一把手直属专用:01056292228转800   舆论引导:01056292228转802   综合治理:01056292228转805   品牌安全与提升:01056292228转808
您当前的位置:亲稳网 > 中国亲稳 > 亲稳中国 >

即刻使用亲民维稳解决方案!

发掘汇报软件

使用亲民维稳全套解决方案邀请

亲稳发掘汇报系统

打造亲民维稳之格局,以便稳中求进,是每一个基层领导的光荣使命与重要责任!是为官一任,造福一方的不二途径!是守住已有成果的必要前提,是继续前进的必要根基!

第八届两岸经贸文化论坛29日通过共同建议--亲稳网络舆情监控室
2012-07-29

    新华社哈尔滨7月29日电  第八届两岸经贸文化论坛29日下午通过共同建议,全文如下:

    Harbin, on July 29  The 8 th cross-strait economic, trade and cultural BBS 29 afternoon through the common advice,The following is the text:

    

    第八届两岸经贸文化论坛共同建议 The 8 th cross-strait economic, trade and cultural BBS common advice
(2012年7月29日) (On July 29, 2012)

    由中共中央台湾工作办公室海峡两岸关系研究中心与中国国民党国政研究基金会共同主办的第八届两岸经贸文化论坛,于2012年7月28日至29日在黑龙江省哈尔滨市举行。中共中央政治局常委贾庆林和中国国民党荣誉主席吴伯雄出席论坛并致辞。国共两党有关方面负责人,其他党派代表,两岸工商产业界、金融界、旅游观光界、文化教育界、影视出版界等方面人士和专家学者共同出席。两岸有关部门主管人士作为特邀嘉宾和特邀专家出席本次论坛。

    By the Taiwan affairs office of the CPC relations across the Taiwan straits research center and the Chinese kuomintang (KMT) national politics research foundation, a joint venture of the 8 th cross-strait economic, trade and cultural BBS,On July 28, 2012 to 29 in heilongjiang province held in Harbin。The standing committee of CCCPC political bureau jia qinglin and the honorary President of the Chinese party attended and addressed the wu poh-hsiung BBS。The kuomintang and the person in charge,Other parties represent,On both sides of the industry and commerce industry、financial、Tourism industry、Culture education、Film and television publications, etc and experts in the common people to attend。Relevant departments of the people on both sides of the competent as an invited guest and invited experts attend this BBS。

    与会人士聚焦本届论坛“深化和平发展,造福两岸民众”的主题,就和平发展回顾与前瞻、深化经贸合作、扩大文教交流三项议题展开深入讨论。会议认为,2008年5月以来,两岸关系发生历史性变化,取得重大积极进展,呈现前所未有的良好发展势头。当前,两岸关系面临继往开来的新形势。两岸双方应掌握这一契机,巩固和平发展成果,深化互信合作,促进共同繁荣。与会各界人士经过充分交流研讨,提出以下共同建议:

    Participants who focus on the BBS“Deepen the peaceful development,Benefit people on both sides”theme,Will peace development retrospect and prospect、Deepening economic and trade cooperation、Expand cultural and educational exchange on three issues further discussed。The meeting that,Since May 2008,The historic change cross-straits relations,Made great headway,Present an unprecedented good momentum of development。The current,Relations between the sides facing the new situation of the concerted effort。Both sides should be on both sides master this opportunity,To secure the peace the fruits of development,Deepen mutual trust and cooperation,Promoting common prosperity。The people from all walks of exchange after a full discussion,To put forward the following Suggestions:

    1.两岸人民同属中华民族。两岸关系和平发展符合两岸民众共同利益和中华民族整体利益,也是得到两岸民众普遍支持的正确道路。两岸应继续努力,在反对“台独”、坚持“九二共识”的既有立场基础上,增进彼此互信,保持良性互动,求同存异,共创双赢,按照先易后难、循序渐进的思路,持续推进两岸协商谈判和两岸交流制度化,扩大民众参与,促进两岸关系不断向前发展,增进两岸人民福祉。

    1. People on both sides of the Chinese nation belong。Cross-strait relations with the people on both sides of the peaceful development of common interests and the interests of the whole nation,Is also to get people on both sides of the correct road of popular support。Should continue to work hard on both sides,In opposition to“Taiwan independence”、Insist on“consensus”Based on the existing position,Enhance mutual trust,Keep the benign interaction,Seeking common ground while putting aside differences,Create a win-win,According to the first after yi difficult、Progressive ideas,Continuous promote cross-strait talks on both sides of the Taiwan straits and exchange institutionalization,Expand people to participate in,Promote cross-strait relations forward development,Enhance the welfare of the people on both sides。

    2.继续落实“两岸和平发展共同愿景”,加强两岸对话,沟通和平发展理念,鼓励学术界就两岸关系和平发展相关议题及互信机制进行探讨,进一步扩大共识,巩固互信,为逐步解决两岸关系中的深层问题创造条件。

    2. Continue to put“The cross-straits peaceful development Shared vision”,Strengthen the cross-straits dialogue,Communication peace development philosophy,Encourage academic relations across the Taiwan issues related to peaceful development and mutual trust mechanism is discussed in this paper,To further expand common ground,Consolidate mutual trust,For resolving the cross-strait relations deep problems creating conditions。

    3.循序渐进推动两岸互设综合性办事机构,更有效地服务两岸民众。

    3. Gradual promote cross-strait mutual comprehensive set to the agency,More effectively serve the people on both sides of the Taiwan straits。

    4.从中华民族整体和长远利益出发,基于两岸关系不是国与国关系,双方应努力在国际事务中避免内耗,通过平等务实协商,促进双方合作,妥善处理两岸民间团体和谐参与国际非政府组织的活动。

    4. From the whole nation and long-term interests,Based on cross-strait relations is not of bilateral relations,Both sides should try hard to avoid the internal friction in international affairs,Through the equality pragmatic consultation,Promote the cooperation of both sides,To properly deal with folk groups on both sides in the harmonious international ngos activities。

    5.进一步发挥两岸经济合作委员会的作用,支持双方加快ECFA后续协商进程,争取在今年年底前完成服务贸易协议商谈,推动货物贸易协议商谈尽速取得实质进展。

    5. Further play the role of cross-strait economic cooperation committee,Support both sides to speed up the ECFA follow-up consultation process,Before the end of this year to complete service trade agreement negotiations,Promote goods trade agreement negotiations to achieve substantial progress as soon as possible。

    6.支持双方尽速签署投资保护和促进协议,并做好相关落实工作,逐步减少投资限制,妥善处理投资争端,完善投资环境,促进双向投资合作均衡发展。

    6. Support both sides signed the protection and promotion of investment as agreement,And keep relevant landed a job,Gradually reduce investment restrictions,To properly deal with investment disputes,Improve investment environment,Promote balanced development of two-way investment cooperation。

    7.扩大两岸金融合作成果。尽速建立两岸货币清算机制,进一步扩大双方货币双向兑换。促进建立两岸银行、证券、保险监理合作平台,加强金融监管合作,共同维护金融市场稳定,并积极为业务开展提供便利。鼓励两岸金融机构加强交流与合作,以因应国际金融危机,并强化服务两岸企业。

    7. Expand the cross-strait financial cooperation achievements。Establish monetary settlement mechanism on both sides as soon as possible,Further enlarge monetary two-way exchange。Promote to build cross-strait banking、securities、Insurance supervision cooperation platform,Strengthen the regulation of the financial cooperation,To safeguard the financial market stability,And actively provide convenience for business development。Encourage cross-strait financial organization to strengthen the communication and cooperation,In response to the international financial crisis,And strengthen the service on both sides of the enterprise。

    8.完善两岸产业合作机制。促进研究创新产业合作模式,在医疗服务、节能环保、云计算、无线城市、LED照明、冷链物流、TFT-LCD、电动汽车等先期合作项目取得有益经验的基础上,推出优惠政策,进一步推动新能源、新一代信息技术等重大项目的试点合作,累积技术实务经验,共同开拓国际市场。推动两岸科技研究机构之交流与合作,为两岸产业合作提供技术支撑。继续发挥两岸产业合作论坛凝聚共识、加强交流的作用。

    8. Perfect on cross-strait industrial cooperation mechanism。Promoting research and innovation industry cooperation mode,In the medical service、Energy conservation and environmental protection、Cloud computing、Wireless city、LED lighting、Cold-chain logistics、tft-lcd、The electric car first made beneficial cooperation projects such as the basis of experience,Introduced preferential policies,Further promoting the new energy、A new generation of major projects, such as information technology pilot cooperation,Cumulative technology practice experience,Expanding the international market together。Promote cross-strait technology research institution of the exchange and cooperation,To provide technical support and the cross-strait industrial cooperation。Continue to play on cross-strait industrial cooperation BBS build consensus、Strengthen the communication effect。

    9.支持两岸企业加强合作,共同提升竞争力。加大对台资中小企业的政策支持力度,提振企业发展信心。协助大陆台资企业加快转型升级,开拓大陆内需市场。支持建立两岸菁英企业家交流合作平台。加强知识产权保护,营造创新发展的良好环境,共同打造民族自有品牌,携手开拓世界市场。

    9. Support cross-straits enterprises to strengthen cooperation,To enhance competitiveness。Increase of small and medium-sized enterprises Taiwan policy support,To boost enterprise development confidence。To mainland China to speed up the taiwan-owned enterprise transformation and upgrade,Open up the continent domestic market。Support the establishment of cross-strait elite entrepreneurs communication and cooperation platform。Strengthening of intellectual property protection,Create innovative development of good environment,To make the national own brand,To explore the world market。

    10.扩大深化两岸旅游合作。支持两岸逐步扩大双向旅游规模,继续增加赴台个人旅游试点城市及组团社的数量。推动两岸授权机构建立健全旅游安全保障机制、突发事件应急处理机制及旅游服务督导机制。

    10. Expand the deepening cooperation of tourism on both sides of the Taiwan straits。Support cross-straits gradually expand the two-way tourism scale,Continue to add to a personal tour city and the number of ZuTuanShe pilot。Promote cross-strait authorized institutions to establish and perfect the tourism security guarantee mechanism、Emergency treatment mechanism and traveling service supervision mechanism。

    11.积极推动两岸人员往来与民间交流。鼓励两岸建立制度化合作机制,进一步简化两岸人员往来手续,研究加快实施出入境便利措施,使两岸人员往返朝着流程极简化、签注数字化、管控即时化、凭证无纸化、通关快速化的目标迈进,为两岸民众往来创造更为便捷的条件。

    11. Actively promote cross-strait personnel exchanges and folk exchange。Encouraging both sides institutionalized establishment cooperation mechanism,Further simplify the cross-strait personnel exchanges formalities,The accelerating the implementation of entry and exit facilitation measures,Make back and forth on both sides towards a simplified personnel process、Endorsement digital、Control just-in-time、Vouchers paperless、Customs clearance quickly goal,For people on both sides with the more convenient to create conditions。

    12.积极鼓励两岸加强人文交流,共同研议通过教育文化交流和大众传播媒体,推动社会教育,传承发扬博大精深的中华文化和优秀传统。两岸同胞同为炎黄子孙,应积极增强本是一家人的观念以及对中华民族精神的认同。

    12. Actively encourage cross-strait strengthen cultural exchanges,Common research through education counsellor cultural exchanges and the mass media,Promote social education,Inheritance to carry forward the broad and profound Chinese culture and tradition。The same for the compatriots on both sides of the Chinese descendants,Should actively enhance this is the idea of the family and the identity of the spirit of the Chinese nation。

    13.进一步深化两岸青年交流,鼓励民间召开两岸青年论坛,促进两岸青年间更多的互动与了解。

    13. Further deepening cross-strait youth exchange,Encouraging young BBS held on both sides of the Taiwan straits,Promote the interaction between cross-strait youth more and understood。

    14.持续推动两岸文化交流与合作的制度化建设。规划召开两岸文化论坛。研究两岸文化交流相关协议及出版交流、影视制作、文化遗产、文化艺术等领域之合作。营造有利于两岸文化交流的政策环境。推动实现两岸民间文化团体互设办事机构。促进两岸文化创意产业建立交流平台,提升整体竞争力,共同弘扬中华文化。

    14. Continue to promote cross-strait culture exchange and cooperation of institutional construction。Planning a BBS culture on both sides of the Taiwan straits。On the two sides of the culture communication related agreement and publishing communication、Film and television production、Cultural heritage、Culture and art fields of cooperation。To build on both sides of the cultural exchange policy environment。Promote cross-strait folk cultural groups realize mutual set office。Promote cultural and creative industries on both sides established communication platform,To promote overall competitiveness,To promote Chinese culture。

    15.促进两岸教育交流合作。加强两岸教育界交流,促进青少年全面客观了解历史。针对双方校际、教师、学生交流实施现状进行讨论与沟通,努力创造便利条件,提升两岸教育交流合作成效。支持两岸合编的中华语文工具书《两岸常用词典》的推广使用,加强中华语文知识库的建设。积极促进商签教育交流与合作相关协议。

    15. Promote education on both sides of the Taiwan straits exchange and cooperation。Strengthen the education on both sides of the Taiwan straits exchange,Promote all-round objective teenagers learn about history。According to both sides intercollegiate、teachers、The current situation of student exchanges discussed and communication,Efforts to create a convenient conditions,Improve the communication and cooperation on both sides education results。The Chinese language support cross-straits et.al. Reference book《Commonly used on both sides of the dictionary》Popularize the use,Strengthening the construction of the Chinese language knowledge base。Actively promote business autograph education exchange and the cooperation agreement。

    16.深化两岸出版交流合作。支持扩大两岸出版物贸易和版权贸易,共同建立书刊进出口平台。在继续推动传统出版合作的同时,加强数字出版新兴产业合作与人才培养,共同开拓海外华文市场,提升中华文化在国际上的影响力。落实海峡两岸知识产权保护合作协议,共同维护两岸出版市场秩序,建立两岸打击盗版合作平台,切实保障业者和创作人合法权益。

    16. Deepen published on both sides of the Taiwan straits exchange and cooperation。Support expanding cross-strait trade and copyright trade publications,To build books import and export platform。In traditional publishing continues to promote cooperation at the same time,Strengthening digital publishing emerging industry cooperation and cultivation of talents,Jointly develop the Chinese overseas market,Raise the culture in international influence。Implement strait intellectual property protection cooperation agreement,Work together to maintain the market order of published on both sides of the Taiwan straits,Establish cross-strait cooperation platform to combat piracy,To protect creators retailers and lawful rights and interests。

    17.加强两岸广播电影电视领域的机制化交流合作。拓展两岸广电媒体交流合作渠道,支持两岸合拍电影、电视剧,开展节目合作,增进两岸影视创作人才经验交流。

    17. Strengthen on both sides of the Taiwan straits in the field of radio, film and television along the exchange and cooperation。Expand cross-strait radio and television media communication cooperation channel,Support cross-straits out movies、TV,Program in cooperation,Enhance script writing talents to exchange experience on both sides。



亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!