一把手直属专用:01056292228转800   舆论引导:01056292228转802   综合治理:01056292228转805   品牌安全与提升:01056292228转808
您当前的位置:亲稳网 > 中国亲稳 > 亲稳中国 >

即刻使用亲民维稳解决方案!

发掘汇报软件

使用亲民维稳全套解决方案邀请

亲稳发掘汇报系统

打造亲民维稳之格局,以便稳中求进,是每一个基层领导的光荣使命与重要责任!是为官一任,造福一方的不二途径!是守住已有成果的必要前提,是继续前进的必要根基!

两会领导人签署海峡两岸海关合作协议(全文)--亲稳网络舆情监测室
2012-08-09

    新华社台北8月9日电海峡两岸关系协会会长陈云林与台湾海峡交流基金会董事长江丙坤9日在台北签署了《海峡两岸海关合作协议》。全文如下:

    9 August, xinhua news agency Taipei (President of association for relations across the Taiwan strait ChenYunLin and the Taiwan straits exchange foundation chairman JiangBingKun 9, signed in Taipei《Strait customs co-operation agreement》。The following is the text:

海峡两岸海关合作协议 Strait customs co-operation agreement

    为促进两岸经贸交流与发展,海峡两岸关系协会与财团法人海峡交流基金会依据《海峡两岸经济合作框架协议》(以下简称ECFA)第六条有关规定,就两岸海关合作事宜,经平等协商,达成协议如下:

    In order to promote cross-strait economic exchange and development,Association for relations across the Taiwan strait consortium corporation and the straits exchange foundation basis《Cross-strait economic cooperation framework agreement》(Hereinafter referred to as the ECFA)Article 6 the relevant regulations,The Taiwan customs cooperation,The equal consultation,Reach an agreement as follows:

    

    第一章 总则 The first chapter general

    第一条 定义

    The first definition

    在本协议中,

    In this agreement,

    海关程序指双方海关及行政相对人应遵守的相关程序及规定;

    The customs procedures refers to the customs and the administrative relative person shall comply with the relevant procedures and regulations;

    海关合作指双方为执行海关规定而进行的各项合作;

    Customs co-operation for the execution of the customs regulations refers to both sides and the cooperation;

    运输工具指用以载运人员、货物、物品进出境的各种船舶、车辆及航空器;

    Transportation tool used to refer to carrying passengers、goods、The inbound and outbound articles all kinds of ships、Vehicles and aircraft;

    请求方海关指请求协助的一方海关;

    The requesting customs refers to one side of the assistance requested by the customs;

    被请求方海关指被请求协助的一方海关。

    The requested customs refers to one side of the assistance requested by the customs。

    第二条 范围

    Article 2 scope

    本协议适用于执行海关程序及进行海关合作的相关事宜。

    This agreement is governed in implementing the customs procedures and the customs of cooperation matters concerned。

    第三条 目标

    Article 3 the target

    本协议目标为:

    This agreement for the goal:

    一、促进双方海关程序的简化及协调,提高通关效率,便利ECFA的执行。

    a、Promote both sides of the customs procedures of simplification and coordination,Improve customs clearance efficiency,The implementation of the ECFA convenience。

    二、便利两岸人员及货物的往来,促进两岸贸易便利与安全。

    two、On both sides of the goods and convenient personnel exchanges,Promote cross-strait trade facilitation and security。

    

    第二章 海关程序 The second chapter customs procedures

    第四条 便利化

    Article 4 facilitation

    一、双方应确保海关程序及其执行具有可确定性、一致性及透明性,其海关估价、商品归类等规定应与世界贸易组织或世界海关组织有关规定相一致。

    a、Both parties shall ensure that the customs procedures and implementation with certainty、Consistency and transparency,The customs valuation、Commodity classification and other provisions should be and the world trade organization or the world customs organization is consistent with the relevant provisions。

    二、双方应采取适当措施,以便利货物、物品及运输工具的通关,并逐步应用信息技术,促进无纸化通关的发展。

    two、Both parties shall take the appropriate measures,So as to facilitate the goods、Items and the transportation of customs clearance,And gradually applied information technology,To promote the development of the paperless customs clearance。

    第五条 风险管理

    Article 5 the risk management

    双方海关应注重识别高风险企业及货物,实施经认证的经营者(以下简称AEO)认证制度,便利货物通关。

    Both sides should notice to identify the enterprise of high risk and goods,Implement approved operator(Hereinafter referred to as the AEO)Authentication system,Convenience the customs clearance of goods。

    第六条 透明度

    Article 6 the transparency

    双方海关应采取包括但不限于以下措施提高透明度:

    Their customs should take including but not limited to the following measures to improve transparency:

    一、公布与行政相对人权利义务有关的规定。

    a、With the administrative relative person released the rights and obligations of the relevant regulations。

    二、设置必要的咨询点,受理行政相对人相关业务咨询。

    two、ZiXunDian, set up necessary,Accept the administrative relative person related business consulting。

    三、一方海关规定有重大修正,且可能对本协议的实施产生实质影响时,应及时通知另一方海关。

    three、A party the customs regulations have significant revisions,The implementation of this agreement and may produce substantial effect,Should promptly notify the other party of the customs。

    四、应一方海关请求,另一方海关应就已公布并影响行政相对人规定的变动情况提供信息。

    four、Should one party request the customs,The other party shall be published and the influence of the change of the administrative regulations provide information。

    第七条 行政救济

    Article 7 the administrative remedy

    双方海关的规定应赋予行政相对人对海关作出的决定申请行政救济的权利。

    The customs regulations should be entrusted to the customs administrative relative to the rights of administrative remedy decided to apply for。

    

    第三章 海关合作 In the third chapter customs co-operation

    第八条 合作内容

    Article 8 cooperation content

    双方海关在包括但不限于以下领域内进行合作:

    The customs in both parties including but not limited to the following areas within the cooperation:

    一、相互通报有关海关规定;及时交换与ECFA货物贸易有关的海关估价、商品归类及原产地确定所需的证件、文书等相关资料。

    a、Mutual notify relevant provisions of customs;Timely exchange and ECFA trade in goods to the customs value of the relevant、Commodity classification and determine the certificate of origin for、Documents and related material。

    二、为正确计征ECFA货物贸易进口货物关税,主动或应请求提供及核查海关估价、商品归类及原产地确定有关信息。

    two、For accurate assessment ECFA trade in goods import goods tariffs,Active or should request to provide and checking the customs valuation、Commodity classification and ensure the information of origin。

    三、进行查处走私相关合作与技术交流,主动或应请求提供查处走私及其他违反海关规定行为的情报资料与协助。

    three、Investigate and deal with technical exchange cooperation related to smuggling,Active or should request and provide other ACTS in violation of provisions of customs smuggling and the behavior of the information and assistance。

    四、对通关过程中产生的问题应及时进行沟通协调,采取必要措施予以解决。

    four、For customs clearance process should be the cause of the problem in communication and coordination,Take the necessary measures to solve these problems。

    五、对各自海关监管中应用的风险管理方法,选取可行项目进行合作。

    five、Of their respective customs supervision of the application of risk management methods,Select feasible project cooperation。

    六、逐步实施AEO相互承认并给予通关便利。

    six、Gradually implement AEO mutual recognition and give the convenient customs clearance。

    七、对各自海关监管中应用无线射频识别技术(RFID)的方法,进行交流与合作。

    seven、Customs supervision of their respective application of radio frequency identification (rfid) technology(RFID)method,For exchange and cooperation。

    八、加强在海关特殊监管区域海关管理方面的交流与合作。

    eight、Strengthen in the areas under special customs supervision customs management exchanges and cooperation。

    九、建立与ECFA货物贸易有关的海关电子信息交换系统。

    nine、Establish and ECFA goods trade related customs electronic information exchange system。

    十、对暂准货物通关事项进行合作。

    ten、The customs clearance of goods to temporary must for cooperation。

    十一、进行海关贸易统计合作,定期交换贸易统计数据,进行贸易统计制度、方法、统计数据差异分析等技术交流。

    11、The customs statistics on trade cooperation,Regular exchange of trade statistics,Trade statistics system、methods、Statistical data such as difference analysis of the technical exchanges。

    十二、进行人员互访、交流、观摩学习及专题研讨。

    twelve、Visits to、exchange、Viewing learning and workshops。

    

    第四章 请求程序 The fourth chapter request procedures

    第九条 请求的方式

    Article 9 the request way

    请求方海关应以书面方式提出请求,并附所需文件。如情况紧急,请求方海关可提出口头请求,但应尽速以书面方式加以确认。

    The requesting party shall be in writing her request,And the required documents attached。Such as the emergency,The requesting customs can put forward the oral request,But should be confirmed in writing as soon as possible。

    第十条 请求的内容

    Article 10 the content of the request

    一、依据本协议所提出的请求应包括下列内容:

    a、According to the requests of this agreement shall include the following contents:

    (一)提出请求的海关;

    (a)Request the customs;

    (二)请求的目的及理由;

    (two)The purpose of the request and the reasons;

    (三)请求事项的相关情况;

    (three)Request particulars of the relevant facts;

    (四)请求采取的措施;

    (four)Request the measures taken;

    (五)涉及有关规定的说明;

    (five)The provisions that involved;

    (六)答复时限及联络方式;

    (six)Reply to time limit and contact way;

    (七)其他经双方海关同意应说明的事项。

    (seven)Other customs agreed to by both parties shall explain things。

    二、被请求方海关必要时可要求请求方海关对上述请求进行更正或补充。

    two、The requested customs when necessary the requesting customs requirements to the above request for correction or added。

    第十一条 请求的执行

    Article 11 the execution of the request

    一、被请求方海关应在其权限及能力范围内采取合理的执行措施。

    a、The requested customs should be at its authority and ability to frame to take reasonable implementation measures。

    二、被请求方海关可依请求提供经过适当认证的文件资料及其他物件。除被特别要求书面文件外,被请求方海关可传送电子信息并提供必要的说明。

    two、The requested customs according to request authentication files provide after appropriate information and other objects。In addition to the documents written by special requirements,The requested customs can send electronic information and provide the necessary instructions。

    三、若请求事项涉及被请求方海关以外的其他相关部门,被请求方海关应将该项请求转送相关部门,并将处理情况通知请求方海关。

    three、If the request items relates to the requested customs outside of the other relevant departments,The requesting party shall transmit the request related department,And will notify processing the requesting customs。

    四、被请求方海关可按请求方海关的要求执行有关请求,除非该要求与被请求方海关的规定或做法相抵触。

    four、The requested customs according to the requirements of the requesting customs with the execution request,Unless the request and the requested customs regulations or contradict practice。

    

    第五章 其他 Chapter 5 other

    第十二条 联系机制

    Article 12 the contact mechanism

    一、双方同意,由两岸经济合作委员会海关合作工作小组负责处理本协议及海关合作相关事宜,由双方海关各自指定的联络人负责联络,并建立联络热线,以保障协议的顺利实施。必要时,经双方同意,可指定其他单位负责联络特定事项。

    a、Both sides agree to,The cross-strait economic cooperation committee customs co-operation working group is responsible for handling this agreement and customs co-operation related issues,The customs of the designated by both parties their contact person responsible for communication,And establish contact hotline,In order to ensure the smooth implementation of the agreement。When necessary,Agreed by both parties,Can specify other unit responsible for certain matters contact。

    二、海关合作工作小组可视需要成立工作分组负责处理本协议有关事宜,并向海关合作工作小组报告。

    two、Customs co-operation working group was established as need work group responsible for dealing with the relevant matters of this agreement,And to the customs co-operation working group report。

    三、双方海关视需要举行会议,以评估本协议执行情况及研究解决有关问题。

    three、Their customs as needed to hold a meeting,To assess the implementation of this agreement and the resolution of problems。

    第十三条 保密义务

    Article 13 the confidentiality obligations

    一、依据本协议所取得的任何信息,应受到在接受方取得同类信息所应受到相同程度的保护。

    a、According to the terms of the obtained any information,By the receiving party should be in the same information should be made by the same degree of protection。

    二、一方海关对所提供信息的保密性有特殊要求并说明理由,另一方海关应给予特殊保护。

    two、A party the customs to provide information privacy have special requirements and explain the reason,The other party shall be given to the customs special protection。

    三、如未事先获得被请求方海关的书面同意,请求方海关不得将取得的信息转交其他单位及人员,亦不得在司法及行政程序中作为证据使用。

    three、If did not obtain the requested customs's prior written permission,The requesting party shall not have information to other units and personnel,Nor should they be in judicial and administrative program used as evidence。

    第十四条 费用

    Article 14 cost

    一、双方海关就执行请求所产生的一切费用,原则上应放弃获得补偿的要求。如执行请求需要支付巨额或特别性质的费用,双方海关应商定执行该项请求的条件及有关费用负担的办法。

    a、Both sides is produced by the customs to execute the request of all the costs,In principle should give up win compensation requirements。As to execute the request to pay the cost of a substantial and extraordinary nature,Both sides agreed on customs shall execute the request of the conditions and the cost burden way。

    二、双方海关可就执行本协议第八条规定的合作事项所产生费用的补偿问题另行商定。

    two、Their customs can execute this agreement as prescribed in article 8 of the work matters of compensation produced expenses to be agreed upon。

    第十五条 文书格式

    Article 15 the document format

    基于本协议所进行的业务联系,应使用双方商定的文书格式。

    Based on the agreement on the business contact,Should use the mutually agreed document format。

    第十六条 修正

    Article 16 fixed

    本协议修正,应经双方协商同意,并以书面形式确认。

    This agreement is fixed,Should be agreed to do,And confirmed in writing form。

    第十七条 生效

    Article 17 effect

    本协议签署后,双方应各自完成有关程序并以书面通知另一方。本协议自双方均收到对方通知后次日起生效。

    After the signing of this agreement,The parties shall complete the procedures and their respective by written notice to the other party。This agreement both received notice from each other after the effect。

    本协议于八月九日签署,一式四份,双方各执两份。四份文本中对应表述的不同用语所含意义相同,四份文本具有同等效力。

    The agreement signed on August 9,,In quadruplicate,Each party holding two copies。Four of the text in corresponding expression of different expressions of the same meaning,Four of the text of the same effect。

                                海峡两岸关系协会     财团法人海峡交流基金会

                                Association for relations across the Taiwan strait     The straits exchange foundation consortium corporation
                                  会长 陈云林           董事长 江丙坤

                                  President ChenYunLin           The chairman JiangBingKun



亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!