一把手直属专用:01056292228转800   舆论引导:01056292228转802   综合治理:01056292228转805   品牌安全与提升:01056292228转808
您当前的位置:亲稳网 > 中国亲稳 > 亲稳中国 >

即刻使用亲民维稳解决方案!

发掘汇报软件

使用亲民维稳全套解决方案邀请

亲稳发掘汇报系统

打造亲民维稳之格局,以便稳中求进,是每一个基层领导的光荣使命与重要责任!是为官一任,造福一方的不二途径!是守住已有成果的必要前提,是继续前进的必要根基!

科学发展成就辉煌:和衷共济 区域合作成绩斐然--亲稳舆论引导监测室
2012-08-09

    新华社北京8月8日电(记者 谭晶晶 杨依军)周边是中国面临的直接外部环境,做好周边外交工作对维护和延长中国发展的战略机遇期具有重要意义。

    Beijing August 8,(Reporter TanJingJing Yang in army)China is facing surrounding the direct external environment,Do the work to the neighboring countries to maintain and extend the China development period of strategic opportunities to have the important meaning。

    中国坚定奉行“与邻为善,以邻为伴”的周边外交方针,不断深化与周边国家的睦邻友好与互利合作。近10年来,中国稳步推进与上海合作组织东盟等区域组织及中国—东盟(10+1)、东盟与中日韩(10+3)、东亚峰会、中日韩合作等区域合作机制的务实合作,维护周边稳定,促进地区国家共同发展。针对近来周边地区出现的一些复杂情况,中国外交妥善应对,始终坚定不移地捍卫中国的领土主权和海洋权益。

    China pursues the firm“And good-neighbourly,Partnership with neighbors”The foreign policy of peripheral,Deepening and the surrounding countries good-neighborly and friendly and mutually beneficial cooperation。Nearly 10 years,China steadily and Shanghai cooperation organization、Such as asean regional organizations and China-asean(At the 10 + 1)、Asean and the republic of Korea(10 + 3)、The east Asia summit、The China, Japan and South Korea cooperation of regional cooperation mechanism pragmatic cooperation,Maintenance surrounding stability,Promoting regional national common development。According to recent surrounding areas of some of the complex situation there,China's foreign properly deal with it,Always firmly safeguard China's sovereignty and Marine rights and interests。

    历史地看,中国与周边国家的关系在发展、在深化,中国周边外交取得了重大成果。也正是中国的积极参与,使得地区多边合作框架更加完整,涵盖面更广,从而有力地推动了区域多边合作。

    historically,China's relations with neighboring countries in development、In deepening,China has made great achievements in neighboring countries。It is also China's participation,Make area multilateral cooperation framework more complete,Which covers a larger range,Thus promoted by the regional multilateral cooperation。

    

    与中亚合作谱写新篇章 And central Asia cooperation write a new chapter

    2001年6月,由中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、俄罗斯、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦六国组成的上海合作组织宣告诞生,掀开中亚合作的历史篇章。

    June 2001,By the China、kazakhstan、kyrgyzstan、Russia、tajikistan、Uzbekistan composed of six of the Shanghai cooperation organization declared was born,Open central Asia cooperation history chapter。

    自成立之日起,上合组织就矢志和平,倡导合作,推动发展,致力于建立公正、公平、合理的国际政治经济新秩序,为推进区域合作、维护地区和平、拓展国际多边外交搭建了崭新平台。

    Since the date of the establishment of,The sco peace is determined,Advocate cooperation,Promoting development,To establish justice、fair、Reasonable new international political and economic order,To promote regional cooperation、Maintain regional peace、Expanding international multilateral diplomatic built new platform。

    成立11年来,上合组织在多个领域取得重大成就:经贸领域,中国与上合组织其他成员国之间的贸易额由2001年的121亿美元上升到2011年的1134亿美元,增长了近9倍;能源领域,中俄原油管道正式投入运营,中国-中亚天然气管道实现双线通气并稳定运营;安全合作发展迅速,成为维护地区和平稳定的中流砥柱。

    Established 11 years,The sco in several areas and made great achievements:Economic and trade field,China and the sco member other the volume of trade between from us $2001 up to $2011 in 113.4 billion,Increased nearly nine times;Energy field,Crude oil pipeline between China and Russia formally put into operation,China-central Asian gas pipeline realize ventilation and double stable operation;The rapid development of security cooperation,Be maintain peace and stability in the mainstay。

    如今,上合组织发展已迈入第二个十年。在今年6月召开的上合组织北京峰会上,各成员国元首签署了一系列重要文件,规划和部署了未来10年发展和合作的举措,上合组织将进入蓬勃发展的新时期。

    now,The sco development has entered the second ten years。In June of this year at the sco summit in Beijing,Each member signed a series of important documents head of state,Planning and deploy the next 10 years development and cooperation of the measures,The sco will enter a new period of vigorous development。

    阿富汗是上合组织的近邻,阿富汗局势发展攸关中亚安全与稳定。中国一直积极支持和参与阿富汗和平重建。2009年以来,上合组织召开了阿富汗问题国际会议和5次副外长级磋商,并成立了“上海合作组织—阿富汗”联络组,在打击恐怖主义和毒品犯罪领域对阿富汗提供了大量帮助。

    Afghanistan is the sco's neighbour,The development situation in Afghanistan vital central Asian security and stability。China has been an active support and participate in the Afghan peace reconstruction。Since 2009,The sco has held the international conference on Afghanistan and five times the vice WaiChangJi consultations,And established the“The Shanghai cooperation organization-Afghanistan”LianLaoZu,In the fight against terrorism and drug abuse field to Afghanistan offers a lot of help。

    “对中国来说,上合组织不仅促进了中国与中亚国家的政治关系和经贸合作,还对稳定中国边疆局势、促进中国多边外交发展发挥了重要积极作用。”中国现代国际关系研究院俄罗斯研究所副所长丁晓星说。

    “For the Chinese,The sco not only promoted the Chinese and the central Asian countries political relations and economic and trade cooperation,To stabilize the situation in the frontier、Promote the development of Chinese multilateral diplomacy played an important positive role。”China's modern international relations institute Russia, deputy director of institute DingXiaoXing said。

    

    推进与东盟面向和平与繁荣的战略伙伴关系 Asean and push for peace and prosperity and strategic partnership

    中国积极致力于发展与东盟的战略伙伴关系,同东盟国家开展互利合作、实现共同发展,是中国一直以来不懈努力的目标。

    China actively committed to the development and asean and strategic partnership,With asean countries for mutual benefit and cooperation、Realize common development,Is China has been unremitting efforts goal。

    诸多“第一”见证了中国与东盟关系的发展历程:中国在大国中第一个加入《东南亚友好合作条约》;第一个与东盟建立战略伙伴关系;第一个明确支持《东南亚无核武器区条约》;第一个与东盟建成覆盖19亿人口的自贸区……

    many“The first”Witness the relationship between China and asean the development process:In China the first in the country to join《Southeast Asia friendly cooperation treaty》;The first and asean build strategic partnership;The first clear support《Southeast Asia nuclear-weapon-free zone treaty》;The first built with asean covering 1.9 billion population of free trade...

    中方一贯主张东亚合作以东盟为主导、以10+1为基础、10+3为主体、东亚峰会为重要补充,推动上述机制在经贸、金融、粮食安全、人文交流等各领域合作取得新进展。

    China has always advocated the east Asia cooperation with asean as the leading、With 10 + 1 for the foundation、10 + 3 as the main body、The east Asia summit for important added,Drive above mechanism in economic and trade、financial、Food security、Cultural exchanges all fields of cooperation have made new progress。

    去年是中国与东盟建立对话关系20周年。20年来,中国与东盟通过互利合作,不仅繁荣了地区经济,也维护了地区和平,堪称区域合作的典范。

    Last year was established relationship between China and asean dialogue 20 anniversary。20 years,China and asean through the mutual benefit and cooperation,Not only the region economic prosperity,Also maintained the regional peace,Is the model of regional cooperation。

    在经贸领域,中国目前是东盟第一大贸易伙伴,东盟成为中国第三大贸易伙伴。2010年中国-东盟自贸区全面建成后,双方对超过90%的产品实行零关税,双边贸易和投资快速增长。

    In the economic and trade field,China is now asean biggest trading partner,Asean become China's third largest trading partner。In 2010 China-asean free trade after completion,Both sides to more than 90% of the products implement zero tariff,Fast growth of bilateral trade and investment。

    在人文领域,双方正致力于实现2015年双方人员往来达1500万人次的目标,推动2020年将中国-东盟互派留学生规模都扩大到10万人的“双十万计划”。

    In the humanities,Both sides are working to achieve 2015 both personnel exchanges reached 15 million goals,Promote 2020 will China-asean foreign students exchanged the size of the extended to 100000 people“Double tenth all plan”。

    “中国不仅与东盟整体建立了战略伙伴关系,而且与老挝、越南、泰国、柬埔寨等东盟成员国建立了战略伙伴关系。这是中国与东盟合作的亮点之一。”中国现代国际关系研究院南亚东南亚及大洋洲研究所助理研究员骆永昆说。

    “China not only and asean whole set up strategic partnership,And and Laos、Vietnam、Thailand、Cambodia asean member countries such as building a strategic partnership。This is the cooperation between China and asean one of the window。”China's modern international relations institute of southeast Asia and South Asia Pacific institute assistant researcher LuoYongKun said。

    对于与有关国家在南海存在的岛屿主权和部分海域划界争议,中方一贯主张通过谈判和平解决。2002年,中国与东盟国家签署了《南海各方行为宣言》。去年,中国与东盟国家就落实《宣言》指导方针达成一致,启动《宣言》框架下的务实合作。

    For relevant countries in the south China sea and the existing island sovereignty and part of the maritime demarcation controversy,China has always advocated peaceful settlement through negotiation。2002 years,China and asean countries signed《The conduct of parties in the south China sea declaration》。Last year,China and asean countries to carry out《declaration》Guidelines to reach a consensus,start《declaration》Under the framework of our cooperation。

    

    积极维护东北亚和平与稳定 To maintain peace and stability in northeast Asia

    今年7月,朝鲜外相朴义春在柬埔寨访问时表示,朝鲜已做好重返六方会谈的准备。外交部长杨洁篪在出席东盟地区论坛系列外长会期间会见朴义春时表示,中方愿为重启六方会谈创造条件。

    July,North Korea's foreign minister PiaoYiChun in Cambodia visit said,North Korea has to return to the six-party talks of preparation。Foreign minister Yang jiechi on the asean region BBS series foreign minister will meet with PiaoYiChun during said,China is willing to restart the six-party talks to create conditions。

    朝核问题上的进展是各方共同努力的结果,中国作为六方会谈的倡导者和主席国长期以来为推动会谈进程做了大量工作。

    Progress on the north Korean nuclear issue is the common effort of all parties,China as advocates of the six party talks and talks, to push for the presidency has long process do a lot of work。

    中国在朝鲜半岛事务上一贯秉持客观、公正、负责任的态度。自2003年启动六方会谈机制以来,中方同有关各方保持密切接触和对话,积极劝和促谈,为推进半岛无核化、维护东北亚和平与稳定发挥了独特、不可替代的作用。

    China in the Korean peninsula affairs always grasps the objective、justice、Responsible manner。Since the 2003 years since the start of the six party talks mechanism,The Chinese side with all the parties concerned to keep close contact and dialogue,Positive endeavoring to encourage talk,To advance peninsula、Maintaining peace and stability in northeast Asia play a unique、The role that cannot be replaced。

    朝核问题的复杂性与敏感性注定其解决过程不可能一帆风顺。自2008年12月初在京举行六方会谈团长会之后,六方会谈一直处于停顿状态,至今未能重启。有关各方严重缺乏互信,是半岛总体安全形势十分脆弱的根本原因。

    The north Korean nuclear issue and sensitivity of the complexity of the doomed to resolve the process can't all plain sailing。Since early December 2008, to be held in Beijing, after six party talks will be,The six-party talks have been in a state of pause,Failed so far to restart。All the parties concerned serious lack of trust,The overall security situation is peninsula is very vulnerable basic reason。

    尽管困难重重,中方从未放弃通过六方会谈和平解决朝核问题的努力,一直利用各种场合做各方工作,积极推动会谈重启。

    Despite the difficulties,The Chinese side never give up through the six party talks a peaceful solution to the nuclear issue of effort,Has been using various occasions do various parties,Actively promote to restart talks。

    此间专家指出,维护半岛和平稳定符合有关各方的共同利益,也是各方肩负的共同责任。要解决半岛盘根错节的各种问题,必须坚持通过对话化解矛盾,兼顾各方关切。而六方会谈是实现半岛无核化的有效机制,也是有关各方改善关系的重要平台。

    SAO experts point out that,Maintaining peace and stability in the peninsula compliance with the common interests of all the parties,Is the burden of all parties joint liability。To solve the problems of the complicated peninsula,Must adhere to mitigate the conflict through dialogue,Give consideration to the parties concerned。And the six-party talks is to realize the effective mechanism of peninsula,Is all the parties concerned to improve relations important platform。

    中国和东北亚重要邻国韩国、日本的合作也取得了新突破,呈现全方位、多层次、宽领域的发展态势。三国贸易额已从1999年的1300多亿美元跃升至2011年的6900多亿美元。中国已连续多年成为日本、韩国最大贸易伙伴。

    China and northeast Asia important neighbour South Korea、Japan's cooperation has also made new breakthrough,Presents comprehensive、multi-level、Wide development situation。Three countries from trade has been over $1999 in 1300, jumped to over $2011 in 6900。China has for many years as Japan、South Korea's biggest trading partner。

    今年5月,第五次中日韩领导人会议在京举行。三国领导人一致同意年内启动中日韩自由贸易区谈判。三国还正式签署促进、便利和保护投资的协定,为深化三国经贸合作提供重要基础。

    In may this year,The fifth republic of Korea leaders' meeting is held in Beijing。Three leaders agreed to start the China, Japan and South Korea free trade area in negotiations。Three countries also formally signed the promotion、Convenient and protection of the investment of the agreement,Is the deepening economic and trade cooperation between The Three Kingdoms provide important basis。

    在东北亚区域经济一体化面临较多困难的情况下,建立中日韩自贸区有望成为撬动东北亚和东亚区域经济合作的重要杠杆,进而提升东亚在全球的地位。

    In northeast Asia regional economic integration faces more difficult situation,Set up the China, Japan and South Korea free trade is expected to become move northeast Asia and east Asia economic cooperation of important leverage,And to enhance the status of east Asia in the global。

    

    与南亚合作稳步推进 And South Asia cooperation steadily

    近年来,中国和南亚地区各国的关系也取得积极进展。中国已经成为南亚重要的区域合作组织南亚区域合作联盟的观察员国。

    In recent years,China and South Asia countries has also made the relationship between positive developments。China has become an important regional cooperation organization of south of the south Asian association for regional cooperation observer countries。

    中印两国同为亚洲大国和发展中大国。坚持中印友好、深化战略合作、促进共同发展是中国坚定不移的方针。近年来,两国保持高层往来,深化经贸等领域务实合作,加强民间交往和人文交流,在联合国、二十国集团、金砖国家等多边机制中积极开展沟通与协调,谋求共同应对气候变化、能源和粮食安全等重大问题。

    Relations between the two countries for the Asian powers and development with the great nation。Insist on sino-indian friendship、Deepening strategic cooperation、Promote common development is the permanent policy。In recent years,The two countries maintain high-level exchanges,Deepening economic and trade fields practical cooperation,Strengthen the communication and the folk cultural exchanges,At the United Nations、g20、Compound state and other multilateral mechanisms actively develop communication and coordination,Seek common to cope with climate change、Energy and food security and the important problem。

    作为名副其实的好邻居、好朋友、好伙伴、好兄弟,无论国际风云如何变幻,也不管两国国内情况如何变化,中巴关系始终保持了旺盛的生命力。近年来,中国和巴基斯坦的传统友好关系不断向前发展。双方在涉及彼此核心利益的问题上相互支持,在经贸等领域务实合作不断拓展和深化,在打击“三股势力”等方面保持密切沟通和协调。两国友谊源远流长,不断增强,深入人心。

    As the name matches the reality of good neighbor、Good friends、Good partner、Good brothers,No matter how the international situation changes,And no matter how the two countries domestic change,Relations between China and Pakistan always maintained the vigorous vitality。In recent years,China and Pakistan's traditional friendly relationship forward development。Both parties involved in each other interests of the core support each other,In the economic and trade fields practical cooperation constantly expanding and deepening,In the attack“Three forces”Have close communication and coordination。The friendship between the two countries have a very long history,Constantly strengthen,Thorough popular feeling。

    中国正在继续深化同周边国家的睦邻友好与互利合作关系,积极参与周边各种合作机制,推动区域合作深入发展,共同营造和平稳定、平等互信、合作共赢的地区环境。

    China is with the surrounding countries continue to deepen good-neighborly and friendly and mutually beneficial cooperation,Actively participate in all kinds of cooperation mechanism around,To promote the regional cooperation further development,To build peace and stability、Equality and mutual trust、Win-win cooperation in the environment。

戴秉国出席庆祝中国与中亚五国建交20周年招待会 DaiBingGuo attend China and five central Asian countries celebrate 20 anniversary of diplomatic relations between the press conference

    新华社北京1月10日电(记者侯丽军)国务委员戴秉国10日晚在人民大会堂出席中国人民对外友好协会和中国中亚友好协会举行的庆祝中国与乌兹别克斯坦、哈萨克斯坦、塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦和土库曼斯坦建交20周年招待会并致辞。中国中亚友好协会名誉会长司马义·艾买提、中国人民对外友好协会会长李小林、中国中亚友好协会会长张德广,以及中联部、外交部、国防部、商务部、文化部代表和中亚五国驻华使节、商务代表等260余人出席招待会。

    Beijing, jan. 10 (Reuters)(Reporter HouLiJun)State councilor DaiBingGuo 10 days late in the great hall of the people in China to attend the people's foreign friendship association and China central Asia friendship association of China and uzbekistan held celebration、kazakhstan、tajikistan、Kyrgyzstan, and turkmenistan 20 anniversary of diplomatic relations between and addressed the conference。China central Asia friendly honorary President of the association SiMaYi · YiMaiDi、Chinese people's foreign friendly association President LiXiaoLin、China central Asia friendly association President ZhangDeGuang,And ZhongLianBu、Foreign ministry、The department of defense、The ministry of commerce、On behalf of the ministry of culture and the five central Asian countries ambassadors、Business representatives of more than 260 people attend conference, etc。

    戴秉国在致辞中说,中国与中亚五国建交20年来,双边关系取得全面长足发展。双方高层交往密切,政治互信日益加深,在彼此关切的重大问题上相互支持,各领域互利合作不断扩大。双方在联合国、上海合作组织等多边框架内密切配合,为维护和促进世界和平、稳定与发展作出积极贡献。中国和中亚国家已成为谁也离不开谁的好邻居、好朋友、好伙伴。不管国际风云如何变幻,中国政府都将坚定不移地奉行与邻为善、以邻为伴的周边外交方针,坚定不移地支持中亚五国自主选择的发展道路,坚定不移地推动与中亚国家的传统友好与互利合作,同中亚国家一起,共同为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界继续作出不懈努力。中方愿与中亚国家密切配合,以庆祝建交20周年为契机,进一步增进政治互信,扩大互利合作,发展传统友谊,共同开创中国与中亚国家关系的美好未来。 >>>详细阅读

    DaiBingGuo said in his speech,China and five central Asian countries established diplomatic relations for 20 years,Bilateral ties to achieve comprehensive progress。The high level of contact closely,Political trust deepening day by day,On major issues of common concern mutual support,Every field and mutual benefit cooperation expands unceasingly。Both sides in the United Nations、The Shanghai cooperation organization and other multilateral framework closely cooperate with one another,To safeguard and promote world peace、Stability and development to make positive contribution。China and the central Asian countries has become one cannot who good neighbor、Good friends、Good partner。No matter how the international situation changes,The Chinese government will unswervingly pursue our good、The partnership with neighbors surrounding the foreign policy,Firmly support the five central Asian countries to independently choose development road,Unswervingly promote and the central Asian countries traditional friendly and mutually beneficial cooperation,Together with central Asian countries,Together to build a lasting peace、Prosperous and harmonious world continue to make unremitting efforts。China will closely cooperate with central Asian countries,To celebrate 20 anniversary of diplomatic relations between as an opportunity,Further enhancing the political trust,Expand mutually beneficial cooperation,Development traditional friendship,China to jointly create relationship and the central Asian countries in the future。 > > > detailed reading

外交部副部长傅莹就中国东盟关系接受新华社采访 China's deputy foreign minister FuYing asean relationship told the xinhua news agency

    新华社北京8月5日电(记者 孙奕)外交部副部长傅莹5日就中国-东盟关系接受了新华社记者采访。傅莹表示,中方将同东盟共同努力,推动中国-东盟战略伙伴关系不断迈上新台阶,使中国-东盟合作更好地服务于中国和东盟国家可持续发展,造福于本地区人民,为促进地区和平、稳定与繁荣做出积极贡献。

    Beijing, aug. 5 (Reuters)(Reporter SunYi)Chinese vice foreign minister FuYing 5, relations between China and asean will accept the xinhua reporters。FuYing said,The Chinese side will with asean joint efforts,Push China-asean strategic partner relationship is continuously to step on to a new stage,Make china-asean cooperation better service in China and asean countries and sustainable development,The benefit of the people in this region,In order to promote regional peace、Stability and prosperity to make positive contribution。

    

    记者:中国同东盟建立对话关系已超过20年,中方多次表示中国-东盟合作是互利共赢的,这种互利共赢体现在哪些方面? reporter:China established relationship with asean dialogue has more than 20 years,China has repeatedly expressed china-asean cooperation is mutually beneficial and win-win,This kind of mutual benefit and win-win results reflected in what respect?

    傅莹:自1991年中国-东盟开启对话关系以来,双方友好合作走过了不平凡的发展历程。20多年来,无论国际风云如何变幻,中国同东盟始终坚持睦邻友好,始终坚持互利共赢。   >>>详细阅读

    FuYing:Since 1991 China-asean open dialogue since the relationship,Friendly cooperation through an extraordinary development process。More than 20 years,No matter how the international situation changes,China and asean always adhere to the good-neighborly and friendly,Always adhere to the mutual benefit and win-win result。   > > > detailed reading



亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!