一把手直属专用:01056292228转800   舆论引导:01056292228转802   综合治理:01056292228转805   品牌安全与提升:01056292228转808
您当前的位置:亲稳网 > 中国亲稳 > 亲稳中国 >

即刻使用亲民维稳解决方案!

发掘汇报软件

使用亲民维稳全套解决方案邀请

亲稳发掘汇报系统

打造亲民维稳之格局,以便稳中求进,是每一个基层领导的光荣使命与重要责任!是为官一任,造福一方的不二途径!是守住已有成果的必要前提,是继续前进的必要根基!

海峡两岸投资保护和促进协议(全文)--亲稳网络舆情监控室
2012-08-10

    新华社台北8月9日电  海峡两岸关系协会会长陈云林与台湾海峡交流基金会董事长江丙坤9日在台北签署了《海峡两岸投资保护和促进协议》。全文如下:

    The xinhua news agency on August 9, Taipei  Association for relations across the Taiwan strait ChenYunLin and President of Taiwan, chairman of the board of the straits exchange foundation JiangBingKun 9, signed in Taipei《Strait investment protection and promote agreement》。The following is the text:

   

    海峡两岸投资保护和促进协议  Strait investment protection and promote agreement

    为保护海峡两岸投资者权益,促进相互投资,创造公平投资环境,增进两岸经济繁荣,依据《海峡两岸经济合作框架协议》第五条规定,海峡两岸关系协会与财团法人海峡交流基金会经平等协商,达成协议如下:

    To protect investors rights across the Taiwan strait,The promotion of mutual investment,Create a fair investment environment,Improve cross-strait economic prosperity,According to《Cross-strait economic cooperation framework agreement》The provisions of article 5,Association for relations across the Taiwan strait and the straits exchange foundation consortium corporation by the equal consultation,Reach an agreement as follows:

    

    第一条 Article 1

    

    定 义 Righteousness shall

    本协议内:

    This agreement:

    一、“投资”指一方投资者依照另一方的规定,在该另一方所投入的具有投资特性的各种资产,包括但不限于:

    a、“investment”A party investors in accordance with the provisions of the other party,In the other party has put all kinds of assets investment properties,Including but not limited to:

    (一)动产、不动产及其他财产权利;

    (a)chattel、Real estate or other property rights;

    (二)企业的股份或出资额及其他形式的参股;

    (two)Enterprise's shares or capital contribution and other forms of shares;

    (三)金钱请求权或其他具有经济价值的履行请求权;

    (three)Money or other claim to have economic value to the claim;

    (四)知识产权、企业名称及商号、商誉;

    (four)Intellectual property、The enterprise name and business、goodwill;

    (五)交钥匙、工程建造、管理、生产、收益分配及其他类似合同权利;

    (five)turnkey、Engineering construction、management、production、The income distribution and other similar contract rights;

    (六)经营特许权,包括培育、耕作的特许权利,以及勘探、开采、提炼或开发自然资源的特许权利;

    (six)Franchise business,Including cultivating、Cultivation of franchise rights,And exploration、mining、Refining or development of natural resources of franchise rights;

    (七)各种担保债券、信用债券、贷款及其他形式的债。

    (seven)Various kinds of guarantee bonds、Credit bonds、Loans and other forms of debt。

    投资特性指资本或其他资源的投入、对收益或利润的期待和对风险的承担。作为投资的资产发生任何符合投资所在地相关规定的形式上变化,不影响其作为投资的特性。

    Investment properties refers to the investment of capital and other resources、Earnings or profits of the expectations and the risk to bear。As investment assets has any accord with the relevant regulation of the local investment form changes,Do not affect its as investment properties。

    二、“投资者”指在另一方从事投资的一方自然人或一方企业:

    two、“investors”Refers to the other party of the party in investment natural person or party enterprise:

    (一)一方自然人指持有一方身份证明文件的自然人;

    (a)One natural person refers to hold a party identity documents of natural person;

    (二)一方企业指根据一方规定在该方设立的实体,包括公司、信托、商行、合伙或其他组织;

    (two)A party to a party according to the provisions of the enterprise in the party establishment entities,Including company、trust、firm、Partnership or other organizations;

    (三)根据第三方规定设立,但由本款第一项或第二项的投资者所有或控制的任何实体,亦属一方企业。

    (three)According to the third party rules set up,But by this section first or the second investors all or to control any entity,Also a party of enterprise。

    三、“收益”指投资所产生的收入,包括利润、股息、利息、资本利得、提成费和其他合法收入。

    three、“income”Refers to the income of the investments have,Include profit、dividends、interest、Capital gains、Royalties and other legitimate income。

    四、“措施”指包括任何影响投资者或投资的规定、政策或其他行政行为。

    four、“measures”Refers to include any influence the investors or the investment rules、Policy or other administrative action。

    五、“两岸投资争端解决机构”指本协议生效后,经双方确认并书面通知的仲裁机构、调解中心及其他调解机构。

    five、“Investment dispute settlement agencies on both sides”Refers to this agreement,The both sides affirm and written notice to the arbitration、Mediation center and other mediation organization。

    

    第二条 Article 2

    适用范围和例外     Applicable scope and exceptions

    一、本协议应适用于一方对另一方投资者及其投资采取或维持的措施。

    a、This agreement shall apply to a party to the other party and its investors take or maintain investment measures。

    二、本协议应适用于一方投资者在另一方于本协议生效前或生效后的投资,但不适用于本协议生效前已解决的本协议第十三条第一款所指的“投资争端”。

    two、This agreement shall apply to a party in the other party to investors before this agreement or become effective investment,But not for this agreement has been solved before this agreement of the first paragraph of article 13“Investment disputes”。

    三、本协议适用于任一方各级主管部门及该类部门授权行使行政职权的机构所采取或维持的措施。

    three、This agreement is applicable to either of the competent department at all levels and the departments authorized by the institutions of administrative power to or maintain measures。

    四、一方可采取、维持或执行其认为必要的任何措施,以确保其重大的安全利益。

    four、One can take、Maintain or carry out its think necessary any measures,To ensure its major security interests。

    五、一方基于非任意与非不合理歧视的原则,且对贸易或投资不构成隐性限制,可于下列情形采取或维持对投资的限制措施:

    five、A party based on the arbitrary and the unreasonable the principle of discrimination,And to trade or investment does not constitute a recessive restrictions,But in the following situation or maintain the investment restrictions:

    (一)为遵守与本协议不相抵触的规定所采取的必要措施;

    (a)This agreement for compliance with the provisions of the not inconsistent to the necessary measures;

    (二)为保护人类、动物或植物的生命或健康所采取的必要措施;

    (two)To protect human、Animal or plant life or health of the necessary measures taken;

    (三)为保护可耗尽的自然资源所采取的必要措施。

    (three)For the protection of natural resources can be run out to the necessary measures。

    六、一方基于审慎理由可采取或维持与金融服务有关的措施。该等措施包括但不限于:

    six、A party based on prudent reason can take or maintain and financial services related measures。Such measures including but not limited to:

    (一)为保护投资者、存款人、保单持有人或金融服务提供者对其负有忠实义务的人所采取的措施;

    (a)To protect investors、depositors、The policy holder or financial service provider to the obligation of fidelity to the people responsible for the measures taken;

    (二)为确保金融体系运作与稳定所采取的措施。

    (two)To ensure that the financial system and the operation stability of the measures taken。

    七、本协议不适用于:

    seven、This agreement shall not apply to:

    (一)公共采购;

    (a)Public procurement;

    (二)由一方提供的补贴或补助。

    (two)Provide subsidies by a party or subsidies。

    八、除下列情形外,本协议不适用于任一方的税收措施:

    eight、In addition to the following the situations,This agreement does not apply to the tax measures for either party:

    (一)如一方投资者以书面形式向另一方税收主管部门主张该另一方的税收措施涉及本协议第七条的规定,双方税收主管部门应于六个月内共同决定该措施是否构成征收。如该税收措施构成征收,则本协议应适用于该措施。

    (a)If one party investors in writing to the other party claims that the tax department on the other side of the tax measures involving the provisions of article 7 of this agreement,The tax departments should decide together in six months the measures is a collection。If the tax measures constitute a collection,Is this agreement shall apply to the measure。

    (二)如双方税收主管部门未能在六个月内一致认定该税收措施不构成征收,该一方投资者可依本协议第十三条及附件的规定寻求解决。

    (two)If both parties fail to tax department six months that the tax measures consistent does not constitute a collection,The party can investors in accordance with the agreement in article 13 and annex search for solutions。

    

    第三条 Article 3

    投资待遇     Investment treatment

    一、一方应确保给予另一方投资者及其投资公正与公平待遇,并提供充分保护与安全:

    a、A party shall ensure that give the other party investors and its investment objective and fair treatment,And provide adequate protection and security:

    (一)“公正与公平待遇”指一方的措施应符合正当程序原则,且不得对另一方投资者拒绝公正与公平审理,或实行明显的歧视性或专断性措施。

    (a)“Justice and fair treatment”A party should comply with the measures of the principle of due process,And not the other party investors refuse to objective and fair trial,Or the obvious discriminatory or arbitrary sex measures。

    (二)“充分保护与安全”指一方应采取合理、必要的措施,保护另一方投资者及其投资的安全。

    (two)“Full protection and security”A party shall take reasonable、Necessary measures,To protect the other party and the safety of the investment investors。

    一方违反本协议其他条款,不构成对本款的违反。

    A party the violation of this agreement other terms,Do not constitute a violation of this paragraph。

    二、双方应加强投资者及相关人员在投资中的人身自由与安全保障,依各自规定的时限履行与人身自由相关的通知义务,完善既有通报机制。

    two、Both sides should strengthen the investors and relevant personnel in the investment personal freedom and safety,According to the time limit stipulated by their performance and personal freedom of related notice obligations,Perfect both reporting mechanism。

    三、一方对另一方投资者就其投资的运营、管理、维持、享有、使用、出售或其他处置所给予的待遇,不得低于在相似情形下给予该一方投资者及其投资的待遇。

    three、One party to the other party the investment operation of investors、management、maintain、enjoy、use、Sell or other treatment for treatment,In similar circumstances shall not be lower than to give the party and its investment treatment to investors。

    四、一方对另一方投资者就其投资的设立、扩大、运营、管理、维持、享有、使用、出售或其他处置所给予的待遇,不得低于在相似情形下给予任何第三方投资者及其投资的待遇。

    four、One party to the other party the investment of the establishment of investors、expand、operation、management、maintain、enjoy、use、Sell or other treatment for treatment,In similar circumstances shall not be lower than to any third party and its investment treatment to investors。

    五、本条第三款及第四款不适用于一方现有的不符措施及其修改,但一方应逐步减少或消除该等不符措施,且对该等不符措施的任何修改或变更,不得增加对另一方投资者及其投资的限制。

    five、Paragraph 3 and 4 paragraph does not apply to a party of the existing measures and not change,But one party should be gradually to reduce or eliminate the discrepancy measures,And on this discrepancy of any measures to modify or change,The other party shall not be increased to investors and its investment restrictions。

    六、另一方投资者不得援引本条第四款的规定,要求适用本协议以外的争端解决程序。

    six、The other party shall not be quoted investors the provisions of paragraph 4 of this article,Requirements of this agreement for outside of the dispute settlement procedures。

  

    第四条   Article 4

    透明度     transparency

    一、一方应依其规定及时公布或用其他方式使公众知悉普遍适用的或针对另一方与投资有关的规定、措施、程序等。

    a、One party should be in accordance with its provisions published in time or in other way to make the public about universally applicable or for the other party and investment requirements、measures、Procedure, etc。

    二、应另一方请求,一方应依其规定,就已公布并影响另一方投资者的规定、措施、程序的变化提供讯息。

    two、Should the other party requesting the,One party should be in accordance with the regulations,Just published and affect the other party of the provisions of the investors、measures、The change of the program provides information。

    第五条

    Article 5

    逐步减少投资限制

    Gradually reduce investment restrictions

    一、双方同意,本着互利互惠的原则接受并保护相互投资。

    a、Both sides agree to,In line with the principle of mutual benefit and mutual investment protection to accept。

    二、双方同意,逐步减少或消除对相互投资的限制,创造公平的投资环境,努力促进相互投资。

    two、Both sides agree to,Gradually reduce or eliminate of mutual investment restrictions,Create a fair investment environment,Efforts to the promotion of mutual investment。

    第六条

    Article 6

    投资便利化

    Investment facilitation

    一、双方同意逐步简化投资申请文件和审核程序。

    a、Both sides agreed to gradually simplifying investment application documents and audit process。

    二、双方同意相互提供投资便利,包括:

    two、Both sides agree to offer mutually convenient investment,including:

    (一)一方对另一方投资者取得投资讯息、相关营运证照,以及人员进出和经营管理等提供便利;

    (a)One party to the other party investors get investment message、Related operation licenses,And people in and out and provide convenient operation and management etc;

    (二)一方对另一方及其投资者举办说明会、研讨会及其他有利于投资的活动提供便利。

    (two)One party to the other party and its investor indicated、Seminars or other investment activities to provide convenient。

    第七条

    Article 7

    征 收

    Charge for

    一、除符合下列所有条件外,一方不得对另一方投资者在该一方的投资或收益采取征收(包括直接征收和间接征收):

    a、In addition to meet the following all the conditions,Party shall not to the other party in the side of the investors investment or income to take collection(Both direct and indirect tax collection):

    (一)基于公共利益;

    (a)Based on the public interest;

    (二)依照一方规定及正当程序;

    (two)A party in accordance with regulations, and due process;

    (三)非歧视性且非任意的;

    (three)Non-discriminatory and not arbitrary;

    (四)依据本条第四款给予补偿。

    (four)According to paragraph 4 of this article compensation。

    二、间接征收指效果等同于直接征收的措施。确定一项或一系列措施是否构成间接征收应以事实为依据逐案评估,并应考虑以下因素:

    two、Indirect effect on equal to the collection of directly refers to the measures。To identify a or a series of measures is a collection of indirect should is based on the fact ZhuAn evaluation,And you should consider the following factors:

    (一)该措施对投资的经济影响,但仅对投资的经济价值有负面影响,不足以推断构成间接征收;

    (a)The measures for the investment of economic impact,But only for the investment has negative influence on the economic value,Not enough to infer that constitute the indirect collection;

    (二)该措施在范围或适用上对另一方投资者及其投资的歧视程度;

    (two)The measures in the range or applicable to the other party on investors and the investment discrimination;

    (三)该措施对另一方投资者明显、合理的投资期待的干预程度;

    (three)This measures the other party investors obvious、Reasonable investment to look forward to intervene;

    (四)该措施的采取是否出于善意并以公共利益为目的,且措施和目的之间是否符合比例原则。

    (four)The measures to take out of goodwill and whether to public interest for the purpose,And the measures and purpose is in accordance with the proportion between principle。

    三、双方为保护公众健康与安全、环境等正当公共福利所采取的非歧视性管制措施,不构成间接征收。

    three、Both sides to protect public health and safety、Environment as public welfare to non-discriminatory control measures,Do not constitute the indirect collection。

    四、本条第一款所称的补偿应以征收时或征收为公众所知时(以较早者为准)被征收投资或收益的公平市场价值为基准,并应加计征收之日起至补偿支付之日止,按合理商业利率计算的利息。补偿的支付不应迟延,并应可有效实现、兑换及自由转移。

    four、The first paragraph hereof, the compensation should be on tax or made known to the public(To whichever is earlier)Tax collection on investment income or the fair market value as a benchmark,And which should be on the date of the date of the compensation payment,By a reasonable business interest rate of interest。Compensation should not delay the payment,And should be able to effectively、Exchange and free transfer。

    第八条

    Article 8

    损失补偿

    Loss compensation

    一方投资者在另一方的投资或收益,如因发生在该另一方的武装冲突、紧急状态或其他类似事件而遭受损失,另一方给予其恢复原状、补偿或其他解决方式的待遇,应不低于相似条件下给予该另一方投资者或任何第三方投资者的待遇中最优者。

    One investor in the other side of the investment or income,If because in the other party of the armed conflict、State of emergency or other similar events and suffer,The other party to restore their original state、Compensation or other solution treatment,Should not under similar conditions to give the other party investors or any third party in the treatment of investors in addition。

    第九条

    Article 9

    代 位

    generation

    一、一方指定的机构根据其与投资有关的货币汇兑、征收等非商业风险的担保、保证或保险合同给付一方投资者后,可以在与投资者同等的范围内代位行使该投资者的权利和请求权,并承担该投资者与投资相应的义务。

    a、A party of institutions designated according to its and investment regarding currency exchange、Such as the guarantee of the risk on non-commercial、Guarantee or insurance contract pay party after investors,In the same investors within the scope of subrogation rights and claim to the investors,The investors and investment and bear the corresponding obligations。

    二、一方应将其依本条第一款指定的机构及其变更通知另一方。

    two、A party shall be in accordance with the first paragraph of the designated institutions and their change inform the other party。

    第十条

    Article 10

    转 移

    Turn move

    一、一方应依其规定准许另一方投资者转移其投资及收益,包括但不限于:

    a、One party should be in accordance with its rules to allow the other party transfer its investment and profit investors,Including but not limited to:

    (一)设立、维持和扩大投资的资本;

    (a)Set up、Maintain and expand the investment capital;

    (二)利润、股息、利息、资本利得、提成费及其他与知识产权相关的费用;

    (two)profits、dividends、interest、Capital gains、Royalties and other intellectual property related expenses;

    (三)与投资合同相关的支付,包括贷款协议产生的相关款项;

    (three)And investment contract related payment,Including the agreement of loan money the associated;

    (四)出售或清算全部或部分投资所得款项;

    (four)Sell or liquidation all or part of the proceeds of investment;

    (五)自然人投资者与该项投资相关的收入和报酬;

    (five)Investors and the investment is a natural person related income and reward;

    (六)根据第七条和第八条所获得的款项;

    (six)According to article 7 and article 8 a payment;

    (七)依本协议附件第三款所获得的补偿。

    (seven)In accordance with the agreement of the third paragraph of accessories for compensation。

    二、除本协议另有规定外,双方应保证本条第一款转移以可自由兑换的货币或双方同意且按当时规定可汇兑的货币,以转移当日的市场汇率不延迟地进行。

    two、Unless otherwise stipulated in the agreement,The two sides should ensure the first paragraph of transfer in a freely convertible currency or both parties agree and press set at that time can exchange of currency,To transfer the market exchange rates do not delay on that day。

    三、基于公平、公正、非歧视的原则,一方可于下列情况下,诚信适用相关规定阻止或延迟转移,不受本条第一款及第二款的限制:

    three、Based on fair、justice、Non-discriminatory principle,Before a of the following circumstances,Good faith applicable regulations prevent or delay shift,From the first paragraph of the restrictions and clause 2:

    (一)破产、无力偿还或保护债权人利益;

    (a)bankruptcy、Unable to repay creditors or protection;

    (二)有价证券、期货、期权和其他衍生品的发行、买卖、交易、处理;

    (two)securities、futures、Options and other derivatives issue、business、trading、processing;

    (三)刑事犯罪侦查或行政处罚调查中的必要保全措施;

    (three)Criminal investigation or administrative penalty of necessary investigation the measures of preservation;

    (四)现金或其他货币工具必要的转移申报;

    (four)Cash or other monetary tools necessary transfer to declare;

    (五)确保司法裁判或行政处罚决定的执行。

    (five)Ensure the referee or the decision of the administrative sanction execution。

    四、一方对外收支出现或可能出现严重失衡时,可依规定或惯例暂时限制转移,但实施该等限制应遵循公平、非歧视和善意的原则。

    four、A party external payments appeared or possible when imbalance,But according to regulations or practice of temporary limit transfer,But the implementation of this limit should follow the fair、Non-discriminatory and kind of principle。

    第十一条

    Article 11

    拒绝授予利益

    Refused to grant interests

    第三方的自然人或企业所有或控制的一方企业如在该一方未从事实质性商业经营,则另一方有权拒绝授予该企业在本协议项下的利益。

    The third party the natural person or the enterprise all or a party control of the enterprise as in this a party fails to engage in substantive business management,The other party shall have the right to refuse to grant the enterprise in the benefit of this agreement。

    第十二条

    Article 12

    本协议双方的争端解决

    This agreement of both parties of the dispute

    双方关于本协议解释、实施和适用的争端,应依《海峡两岸经济合作框架协议》第十条规定处理。

    Agreement between the parties relating to the explanation、Implement and apply the dispute,Shall, in accordance with the《Cross-strait economic cooperation framework agreement》Article 10 regulations。

    第十三条

    Article 13

    投资者与投资所在地一方争端解决

    Investors and investment location party dispute

    一、一方投资者主张另一方相关部门或机构违反本协议规定的义务,致该投资者受到损失所产生的争端(以下称“投资争端”),可依下列方式解决:

    a、A party to the other party that investors related departments or agencies the obligations prescribed by the violation of this agreement,The losses to the investor has the dispute(The following says“Investment disputes”),In accordance with the following methods to solve:

    (一)争端双方友好协商解决;

    (a)Dispute settled through friendly consultations between the parties;

    (二)由投资所在地或其上级的协调机制协调解决;

    (two)By investment location or its superior coordination mechanism, coordinate and solve;

    (三)由本协议第十五条所设投资争端协处机制协助解决;

    (three)Article 15 by this agreement set investment disputes association place mechanism to help;

    (四)因本协议所产生的投资者与投资所在地一方的投资补偿争端,可由投资者提交两岸投资争端解决机构通过调解方式解决,两岸投资争端解决机构应每半年将投资补偿争端的处理情况通报本协议第十五条的投资工作小组;

    (four)With the agreement of the investors and investment produced by a party to the local investment compensation disputes,Can be submitted by investors cross-strait investment dispute settlement body solution through mediation,Cross-strait investment dispute settlement body should every half year will invest compensation disputes processing conditions about this agreement article 15 of the investment working group;

    (五)依据投资所在地一方行政复议或司法程序解决。

    (five)According to local party investment administrative reconsideration or judicial program is solved。

    二、投资者根据本条第一款第四项解决投资补偿争端,适用本协议附件的规定。

    two、Investors according to the first paragraph of the fourth solve investment compensation disputes,This agreement for annex。

    三、协议生效后,双方应尽快交换并公布本条第一款第四项规定的两岸投资争端解决机构名单。双方经协商可调整该机构名单。

    three、Agreement after the effective,The parties shall exchange released as soon as possible and paragraph 1 to paragraph 4 of cross-strait investment dispute settlement body list。After negotiation both sides can be adjusted the agency list。

    四、如投资者已选择依本条第一款第五项解决,除非符合投资所在地一方相关规定,投资者不得再就同一争端提交两岸投资争端解决机构调解。

    four、Such as investors have chosen according to the first paragraph of item 5 solve,Unless in conformity with relevant provisions located a party investment,Investors may not be the same dispute on both sides to submit investment dispute settlement body mediation。

    五、本协议生效前已进入司法程序的本条第一款所指的“投资争端”,除非当事双方同意并符合投资所在地一方相关规定,不适用本条第一款第四项规定的调解程序。

    five、This agreement has entered the judicial process before the first paragraph of this article“Investment disputes”,Unless the parties agree to comply with local regulations party investment,Don't apply in the first paragraph of this article to paragraph 4 of the mediation procedure。

    第十四条

    Article 14

    投资商事争议

    Investment commercial dispute

    一、双方确认,一方投资者与另一方自然人、法人、其他组织依相关规定及当事人意思自治原则签订商事合同时,可约定商事争议的解决方式和途径。

    a、Both sides affirm,A party investors and other one party natural person、Legal person、In accordance with the relevant provisions of other organizations and the principle of party autonomy commercial contract signing,Commercial dispute can be agreed solution and way。

    二、一方投资者与另一方自然人订立商事合同时,可就有关投资所产生的商事争议订立仲裁条款。如未订立仲裁条款,可于争议发生后协商提交仲裁解决。

    two、A party investors and other one party a natural person commercial contract,Can the investments have an arbitration clause of the commercial disputes。If no arbitration clause is provided,But after the occurrence of the dispute to negotiate submitted to arbitration for resolution。

    三、一方投资者与另一方法人或其他组织订立商事合同时,可就有关投资所产生的商事争议订立仲裁条款。如未订立仲裁条款,可于争议发生后协商提交仲裁解决。

    three、A party investors and other one party the legal person or other organization is to enter into a commercial contract,Can the investments have an arbitration clause of the commercial disputes。If no arbitration clause is provided,But after the occurrence of the dispute to negotiate submitted to arbitration for resolution。

    四、商事争议的当事双方可选择两岸的仲裁机构及当事双方同意的仲裁地点。如商事合同中未约定仲裁条款,可于争议发生后协商提交两岸的仲裁机构,在当事双方同意的仲裁地点解决争议。

    four、Commercial dispute the parties can choose on both sides of the arbitration institution and the parties agree to the place for arbitration。Such as commercial contract fails to specify the arbitration clause,But after the occurrence of the dispute in consultation on both sides of the submitted to the arbitration institution,In both parties agree to solve dispute the place for arbitration。

    五、双方确认,商事合同当事人可依据相关规定申请仲裁裁决的认可与执行。

    five、Both sides affirm,Commercial contract party may apply for arbitration according to the relevant provisions of the recognition and implementation。

    第十五条

    Article 15

    联系机制

    Contact mechanism

    一、双方同意由两岸经济合作委员会投资工作小组负责处理本协议相关事宜,由双方业务主管部门各自指定的联络人负责联络。

    a、It is agreed by the cross-strait economic cooperation committee investment management team is responsible for handling matters relating to this agreement,By the two parties, the competent departments of the contact person responsible for their designated contact。

    二、投资工作小组设立下列工作机制,处理与本协议相关的特定事项:

    two、Investment group set up the following work work mechanism,Deal with certain matters related to this agreement:

    (一)投资争端协处机制:协助处理投资者与投资所在地一方的投资争端,并相互通报处理情况;

    (a)Investment disputes association place mechanism:Assist to handle investors and investment location party investment disputes,And interface about treatment;

    (二)投资咨询机制:交换投资讯息、开展投资促进、推动投资便利化、提供纠纷处理及与本协议相关事项的咨询;

    (two)Investment consultation mechanism:Investment information exchange、Carry out investment promotion、Promote investment facilitation、Provide dispute process with this agreement and related matters consultation;

    (三)经双方同意的其他与本协议相关的工作机制。

    (three)Agreed by the parties to this agreement and other related work mechanism。

    第十六条

    Article 16

    文书格式

    Document format

    基于本协议所进行的业务联系,应使用双方商定的文书格式。

    Based on the agreement on the business contact,Should use the mutually agreed document format。

    第十七条

    Article 17

    修 正

    Fix is

    本协议的修正,应经双方协商同意,并以书面形式确认。

    This agreement is fixed,Should be agreed to do,And confirmed in writing form。

    第十八条

    Article 18

    生 效

    Born effect

    本协议签署后,双方应各自完成相关程序并以书面通知另一方。本协议自双方均收到对方通知后次日起生效。

    After the signing of this agreement,The parties shall complete the relevant procedures and their respective by written notice to the other party。This agreement both received notice from each other after the effect。

    本协议于八月九日签署,一式四份,双方各执两份。本协议的附件构成本协议的一部分。四份文本中对应表述的不同用语所含意义相同,四份文本具有同等效力。

    The agreement signed on August 9,,In quadruplicate,Each party holding two copies。This agreement constitutes part of this agreement attached。Four of the text in corresponding expression of different expressions of the same meaning,Four of the text of the same effect。

    海峡两岸关系协会 财团法人海峡交流基金会

    Association for relations across the Taiwan strait consortium corporation the straits exchange foundation

    会长 陈云林 董事长 江丙坤

    President ChenYunLin JiangBingKun chairman

    

    附件 accessories

    投资补偿争端调解程序     Investment compensation disputes conciliation procedures

   

    一、调解原则及程序  a、The principle of mediation and procedures

    (一)一方投资者依据本协议第十三条第一款第四项提出调解申请后,两岸投资争端解决机构应依其规则受理申请,启动调解程序。两岸投资争端解决机构应客观、公正、公平及合理地处理投资补偿争端。争端双方应积极、诚信参与调解,不得无故拖延。

    (a)A party investors according to the terms of the first paragraph of article 13, paragraph 4 put forward an application for mediation,Cross-strait investment dispute settlement body shall be based on the application is accepted rules,Start mediation program。Cross-strait investment dispute settlement body should be objective、justice、Fair and reasonable compensation to deal with investment disputes。The dispute shall actively、Integrity participate in mediation,Without undue delay。

    (二)除争端双方另有约定外,调解过程不公开。

    (two)In addition to the dispute unless otherwise specified,Mediation process was not made public。

    (三)除争端双方同意公开的事项外,两岸投资争端解决机构及其工作人员、调解员对投资争端案件应保守秘密。

    (three)In addition to dispute the parties agree to open the matters,Cross-strait investment dispute settlement institutions and their staff、The mediator of investment disputes cases should keep a secret。

   

    二、调解成立  two、Mediation was established

    (一)调解员应保持中立,促使争端双方达成合意。

    (a)The mediator should be neutral,Both sides agree to dispute。

    (二)争端双方经调解达成合意,调解员应根据合意内容制作调解协议,由争端双方及调解员在调解协议上签字或盖章,并加盖两岸投资争端解决机构印章。

    (two)The dispute by mediation accord reached,The mediator should according to touching a conciliation agreement content is made,By the parties and the mediator in dispute mediation agreement on sign or seal,And on both sides of the investment dispute settlement body seal。

    (三)双方应确保建立、完善与调解协议执行相关的制度。投资者可依据执行地一方相关规定申请调解协议的执行。

    (three)Both parties shall ensure the establishment of a、Perfect and mediation agreement to execute related system。Investors can be executed a party according to apply for mediation in implementation of the agreement。

   

    三、补偿方式  three、Compensation mode

    投资补偿争端的补偿方式以下列类型为限:

    Investment dispute compensation methods to compensate for the following types in the limit of:

    (一)金钱补偿及适当利息;

    (a)Money compensation and appropriate interest;

    (二)返还财产,或以补偿金和相应利息代替财产返还;

    (two)Return property,Or to compensation and the corresponding interest instead of property returned;

    (三)争端双方同意的其他合法补偿方式。

    (three)The parties agree to dispute the other lawful compensation mode。

   

    四、调解请求权的消灭  four、Mediation of the claim is destroyed

    自投资者知道或应当知道另一方违反本协议义务之日起,如超过三年未行使调解请求权,则该请求权消灭。但因不可抗力导致的延误,不计入前述三年期间内。

    Since investors knows or should know that the other party the violation of this agreement as of the date of obligations,If more than three years fails to exercise claim for mediation,The claim is destroyed。But because of force majeure cause delays,Not included in the foregoing three years in between。

    

    五、调解信息的使用限制 five、Mediation to the use of the information restrictions

    如投资补偿争端依本协议第十三条第一款第四项所规定的程序仍无法解决,除争端双方另有约定外,任何一方均不得在其后就同一争端进行的行政或司法程序中,援引对方当事人和调解员在前述程序中所做出的任何陈述、承认和让步,作为不利于对方当事人的资料或证据。

    Such as investment compensation disputes under this agreement to in the first paragraph of article 13 of the procedures stipulated by the fourth is still unresolved,In addition to the dispute unless otherwise specified,No party shall in after all the same dispute the administrative or judicial procedure,Quoted the other party and regulators in the program made any statements、Recognition and concessions,As the other party of the information or not evidence。

    

    六、调解规则的通报 six、Mediation reporting rules

    两岸投资争端解决机构的调解规则应向本协议第十五条的投资工作小组进行通报。

    On both sides of the mediation of the dispute settlement body investment rules to this agreement shall be article 15 of the working group report on investment。



亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!