一把手直属专用:01056292228转800   舆论引导:01056292228转802   综合治理:01056292228转805   品牌安全与提升:01056292228转808
您当前的位置:亲稳网 > 中国亲稳 > 亲稳中国 >

即刻使用亲民维稳解决方案!

发掘汇报软件

使用亲民维稳全套解决方案邀请

亲稳发掘汇报系统

打造亲民维稳之格局,以便稳中求进,是每一个基层领导的光荣使命与重要责任!是为官一任,造福一方的不二途径!是守住已有成果的必要前提,是继续前进的必要根基!

中非合作论坛第五届部长级会议北京宣言(全文)--亲稳网络舆情监测室
2012-07-21

    新华社北京7月20日电

    Beijing, July 20 (Reuters)

中非合作论坛第五届部长级会议北京宣言 China-africa cooperation BBS fifth ministerial meeting the Beijing declaration

    1、我们,中华人民共和国和50个非洲国家的外长和负责经济合作事务的部长以及非洲联盟委员会主席,于2012年7月19日至20日在北京举行中非合作论坛第五届部长级会议。

    1、we,The People's Republic of China and 50 African countries and foreign minister responsible for economic cooperation affairs minister and the African union committee chairman,On 19 July 2012 to 20,, in Beijing was china-africa cooperation BBS fifth ministerial conference。

    2、我们对中华人民共和国国家主席胡锦涛阁下与南非共和国总统雅各布·盖德莱伊莱基萨·祖马阁下、非洲联盟轮值主席、贝宁共和国总统托马·博尼·亚伊阁下、赤道几内亚共和国总统特奥多罗·奥比昂·恩圭马·姆巴索戈阁下、吉布提共和国总统伊斯梅尔·奥马尔·盖莱阁下、尼日尔共和国总统穆罕默杜·伊素福阁下、科特迪瓦共和国总统阿拉萨内·瓦塔拉阁下、佛得角共和国总理若泽·马里亚·佩雷拉·内韦斯阁下、肯尼亚共和国总理拉伊拉·阿莫洛·奥廷加阁下、阿拉伯埃及共和国总统特使穆罕默德·卡迈勒·阿姆鲁阁下莅临本届部长会开幕式表示感谢,对南苏丹和非盟委员会作为正式成员首次与会表示欢迎。

    2、We of the People's Republic of China President hu jintao you President of the republic of South Africa and Jacob · lai gerd Iraq lecky gaza zuma · you、The African union presidency、President of the republic of benin Thomas BoNi · you and Iraq、President of the republic of equatorial guinea teodoro obiang nguema's SuoGe you and ·、President of the republic of djibouti YiSiMeiEr omar · GaiLai you、President of the republic of Niger MuHanMo du · Iraq blessing you meal、The ivory coast, President of the republic of Lhasa WaDaLa · you in、The republic of cape Verde prime minister jose Mali and · · wes you within pereira、Prime minister of the republic of Kenya deepak Barbara amoxicillin Penelope odinga you、Arab republic of Egypt's President envoy muhammad card Wallace sadler's eminem lu you are the minister will thank the opening ceremony,Of the south Sudan and the au commission as the first formal member of welcome。

    3、围绕“继往开来,开创中非新型战略伙伴关系新局面”的主题,我们满意地回顾了中非关系的发展历程,评估了2009年11月在埃及沙姆沙伊赫举行的论坛第四届部长级会议后续行动落实情况,认为论坛第四届部长会预定的目标已经实现,为中非关系发展打下了更加坚实的基础、开辟了更加广阔的前景。我们就进一步深化中非关系的方式和途径进行了探讨,达成了广泛的共识。

    3、around“In a concerted effort to,Create a new strategic partnership with Africa new situation”theme,We satisfaction on the development of relations with Africa,The assessment in November 2009 in sharm el-sheikh, Egypt a BBS fourth ministerial conference follow-up action the implementation,Think BBS fourth minister will be the goal has been achieved,Central African development relationship between a more solid foundation、Open up more broad prospect。We will further deepen the ways and approaches of relations with Africa is discussed,A broad consensus。

    4、我们认为,作为世界上最大的发展中国家和发展中国家集团,中国与非洲发展新型战略伙伴关系对促进世界和平、稳定与发展具有重要意义,符合双方根本和战略利益。中非合作论坛作为中非之间开展集体对话的重要平台和务实合作的有效机制,为促进中非关系发展日益发挥着不可替代的作用。中非双方愿进一步加强论坛建设,推动论坛继续引领中非关系取得更大发展。

    4、We think,As the world's largest developing countries and developing countries group,China and African development of new strategic partnership to promote world peace、Stability and development to have the important meaning,Accord with the fundamental and strategic interests。BBS china-africa cooperation between China as an important platform for conducting collective dialogue and pragmatic of effective cooperation mechanism,To promote the development of relations with Africa increasingly plays an irreplaceable role。The two sides stand ready to further strengthen china-africa BBS construction,Promote BBS continue to lead the china-africa ties to achieve greater development。

    5、我们注意到当前国际形势正在发生深刻复杂变化,和平、发展、合作成为时代潮流,国际力量对比朝着相对均衡的方向发展,发展中国家在国际事务中发挥着越来越重要的作用。我们主张推进国际体系、国际秩序变革,使之公正合理,以适应国际政治现实。强调非洲在国际舞台理应拥有合适的地位。

    5、We note that the current international situation is undergoing profound complex changes,peace、development、Cooperation became the trend of The Times,International efforts toward the direction of the relative comparison balanced development,Developing countries in international affairs plays a more and more important role。We advocate push international system、The international order change,The fair and reasonable,In order to adapt to the international political reality。Emphasis on the international stage Africa should have a suitable position。

    6、我们对当前一些地区局势动荡深感不安,重申共同维护《联合国宪章》的宗旨原则和国际关系基本准则,主张通过政治手段和平解决危机和争端,倡导互信、互利、平等、协作的安全观,反对干涉别国内政,反对在国际事务中动辄使用武力或以武力相威胁。

    6、We to the current situation in some areas are deeply disturbed by the unrest,Reiterated that work together to maintain《The charter of the United Nations》The aim of the basic principles and international relations criterion,Through political means that a peaceful solution to the crisis and dispute,Advocate mutual trust、And mutual benefit、equality、Cooperation on security,Against interference in other countries' internal affairs,Opposition in the international affairs penchant for the use of force or threat of by force。

    7、我们主张维护联合国在国际事务中的核心地位和作用,重申有必要对联合国进行改革,重申应解决非洲国家遭受的历史不公,优先增加非洲国家在联合国安理会和其他各机构的代表性。

    7、We stand for maintaining the United Nations in the international affairs of the core status and role,Reiterated that it is necessary to reform the United Nations,Reiterated that should solve African countries suffered from the historical injustice,Priority Africa countries increase in the United Nations security council and other agencies representativeness。

    8、我们对当前国际金融危机蔓延深化、世界经济形势依然严峻表示担忧,主张世界各国同舟共济,携手应对,以合作谋和平、以合作促发展、以合作化分歧,共同实现世界经济企稳复苏。

    8、We to the current international financial crisis spread deepen、The world economic situation is still severe said concerns,Advocate in the countries all over the world,Hand in hand to deal with,Seek peace with cooperation、Promote development through cooperation、Differences in the cooperative,To realize the world economic recovery stabilising。

    9、我们认为南北发展失衡是影响世界经济强劲、可持续、平衡增长的重要原因。重申非洲发展问题在缩小南北差距进程中具有优先地位,呼吁国际社会切实加大投入,支持和帮助非洲国家实现联合国千年发展目标。

    9、We think the north and south of the world economy development imbalance is a strong influence、sustainable、The chief reason for the increase in balance。Reiterated that the African development issues in narrow the gap between the north and south have priority in the process,Called on the international community to increase investment,Support and help African countries to realize the UN millennium development goals。

    10、我们赞赏2012年6月召开的联合国可持续发展大会关注非洲可持续发展问题,期待国际社会本着“共同但有区别的责任”原则采取实质行动落实会议成果。我们呼吁国际社会在联合国的领导下,重视可持续发展领域执行力不足的状况,展现寻求共识的政治诚意和承诺,就后千年发展目标可持续发展框架的实施计划达成一致,并敦促发达国家兑现对发展中国家特别是非洲国家的援助承诺。

    10、We appreciate in June 2012 convening of the United Nations conference on sustainable development in Africa to sustainable development problems,Looking forward to the international community in line with“Common but differentiated responsibilities”To carry out the principle of substantial action results。We appeal to the international community in under the leadership of the United Nations,Sustainable development areas the lack of execution situation,Show of political consensus sincerity and commitment,Just one thousand years after the development goals of sustainable development framework implementation plans to reach a consensus,And urged rich countries to cash for developing countries, especially African countries aid commitments。

    11、我们认为,公平、合理、非歧视的多边贸易体制对于巩固世界经济复苏和可持续发展至关重要,呼吁有关各方展现政治诚意,克服困难和障碍,在维护多哈授权、锁定已有成果的基础上,加紧推进世界贸易组织多哈发展回合谈判,充分照顾发展中国家特别是非洲国家的利益和关切。我们呼吁发达国家避免采取贸易保护主义行为。

    11、We think,fair、reasonable、Non-discriminatory multilateral trading system to consolidate the world economic recovery and sustainable development is very important,Appeal to all the parties concerned political show sincerity,To overcome difficulties and obstacles,In the maintenance of the doha authorized、Based on the previous research, the lock,To promote the world trade organization of the doha development round,Fully take care of developing countries, especially African country's interests and concerns。We call for the developed countries to avoid take trade protectionism behavior。

    12、我们主张对现有国际金融体系进行必要改革,建立公平、公正、包容、有序的国际金融体系,切实增加发展中国家在国际金融机构和国际货币体系中的发言权和代表性,加强国际金融机构的发展和减贫职能,缩小南北差距。非方支持金砖国家探讨建立一个新的开发银行的可能性,为金砖国家、其他新兴市场国家和发展中国家基础设施和可持续性发展项目筹集资金,作为对现有多边和区域金融机构促进全球增长和发展的补充。

    12、We advocate of existing international financial system to reform,A fair、justice、inclusive、Orderly the international financial system,A substantial increase in developing countries in the international financial institutions and international monetary system in a voice and representation,To strengthen the development of the international financial institutions and poverty reduction functions,Narrow the gap between the north and south。The party support compound countries discussed to establish a new development bank of possibilities,For compound countries、Other emerging market countries and the developing countries in infrastructure and sustainable development projects to raise money,As for the existing multilateral and regional financial institutions to promote global growth and development supplement。

    13、我们对气候变化、环境恶化、能源资源安全、严重传染性疾病、重大自然灾害等全球性问题的威胁和挑战增加深表关注。我们祝贺南非成功举办德班气候变化大会,认为有关各方应根据《联合国气候变化框架公约》的原则和规定,切实履行加强行动德班平台、《京都议定书》第二承诺期、绿色气候基金、技术机制和适应等方面的共识。我们愿本着公平和“共同但有区别的责任”原则,加强《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》的全面、有效、持续实施,共同推动气候变化国际合作进程。

    13、We to climate change、Deterioration of the environment、Energy resources security、Serious infectious disease、Major natural disasters global threats and challenges of the problems are deeply concerned about the increase。We congratulate South Africa successfully held durban climate change conference,Think that all parties should be based on《The United Nations framework convention on climate change》The principles and regulations,To implement operation to strengthen durban platform、《Kyoto protocol》The second undertaking period、Green climate fund、Technology mechanism and adapt to the consensus。We would like a fair and“Common but differentiated responsibilities”principle,strengthen《The United Nations framework convention on climate change》and《Kyoto protocol》comprehensive、effective、Continuous implementation,To promote international cooperation on climate change process。

    14、我们对中非双方近年来在政治、经济、社会等领域取得的发展成就感到高兴,对彼此未来的发展充满信心。非洲方面高度赞赏中国坚持走和平发展道路及为世界和平稳定和经济增长所作的贡献。中国高度评价非洲方面在维护地区和平稳定、加快经济增长、促进联合自强等方面卓有成效的努力。

    14、We both sides of central Africa in recent years in politics、economic、Such as the development of social work has made achievements feel happy,To each other the development of the future with confidence。Africa side highly appreciated China's commitment to peaceful development path for world peace and stability and economic growth have contributed。China's highly in Africa in maintaining regional peace and stability、Speed up the economic growth、Promote joint and fruitful efforts, etc。

    15、我们认为,中非合作是发展中国家之间的团结互助,是平等互利、开放包容的合作,应得到国际社会的理解和支持。我们呼吁国际发展伙伴在非洲优势互补、良性互动,共同促进非洲和平与发展。

    15、We think,China-africa cooperation between developing countries is the unity and mutual assistance,Is equality and mutual benefit、Open inclusive cooperation,The international community should get the understanding and support。We call upon the international development partner in Africa's advantages、Benign interaction,Work together to promote African peace and development。

    16、我们重申,中非双方将继续深化政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的中非新型战略伙伴关系。为此,我们将:

    16、We reaffirm,Central African both sides will continue to deepen political equality and mutual trust、Economically win-win、Cultural exchange each other the discrimination of new strategic partnership with Africa。For this,We will:

    ——进一步加强政治磋商和战略对话,密切高层往来,加大治国理政经验交流,尊重和支持彼此在主权、独立、安全、统一、领土完整、国家发展等方面的核心利益,增进中非之间的政治互信和战略共识。

    To further strengthen consultation and political, strategic dialogue,High-level exchanges,Increase the administrating experience exchange,Respect and support each other in sovereignty、independent、security、unity、Territorial integrity、The national development, and other aspects of the core interests,Promote political trust between China and strategic consensus。

    ——加强双方的交流与合作,促进“非洲和平安全框架”运转,继续支持和帮助非洲提高维护和平与安全的能力。密切在联合国安理会等多边机构中的沟通和协调。呼吁国际社会支持非洲国家和地区组织自主解决非洲问题的努力。

    -both sides to strengthen exchanges and cooperation,promote“African peace security framework”operation,Continue to support and help Africa improve the ability of maintaining peace and security。Close in the United Nations security council for multilateral institutions of communication and coordination。Called on the international community to support African countries and regional organizations to solve problems of Africa independent effort。

    ——加强中国与非盟及非洲次区域组织合作,共同采取措施促进非洲团结和睦和联合自强,支持非盟和“非洲发展新伙伴计划”框架内非洲地区一体化和可持续发展的努力。

    -China and African union and strengthen the African sub-region cooperation organization,To take measures to promote the harmony of African unity and to become stronger through unity,Support the African union and“The African development new partners plan”Within the framework of the African regional integration and sustainable development efforts。

    ——深入挖掘并充分发挥彼此的比较优势,扩大经济互利合作和平衡贸易,创新合作形式,优化合作环境,妥善处理合作中出现的问题和困难,以更加丰富的合作内容和成果应对国际金融危机带来的不利影响、造福中非人民。在已有基础上,加大双方在贸易、投资、减贫、基础设施建设、能力建设、人力资源开发、粮食安全、高新技术产业等领域的深度合作,提升合作水平。

    -and give full play to dig deeper into the comparative advantages of each other,Expand economic cooperation and trade balance,Innovation cooperation form,Optimize cooperative environment,To properly deal with the problems in cooperation and difficult,The cooperation with more rich content and results to deal with the international financial crisis of the bad influence of the、Benefit china-africa people's。Based on the existing,Increase in trade both sides、investment、Poverty reduction、Infrastructure construction、Ability construction、Human resources development、Food security、High and new technology industry of the depth of cooperation, etc,Ascension cooperation level。

    ——继续加强双方之间的人文交流与合作。大力开展中非之间的文明对话,启动新一轮文化、教育、体育、旅游等交流,进一步密切青年、妇女、民间团体、新闻媒体、学术机构的联系,加深中非人民之间的了解与友谊,促进世界文明多样性发展。

    -between the sides continue to strengthen human communication and cooperation。Vigorously develop between China dialogue between civilizations,To launch a new round of culture、education、sports、Tourism exchange,Further close youth、women、Folk group、News media、Academic institutions contact,Deepen china-africa understanding and friendship between the two peoples,Promote the development of the diversity of civilizations。

    ——进一步密切双方在国际事务中的合作,充分照顾彼此合理关切和诉求,加强协调和相互支持,合力促进国际关系民主化,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。

    -more closely in both parties in international affairs cooperation,Fully take care each other reasonable concerns and aspirations,Strengthening coordination and mutual support,Force to promote democracy in international relations,Promote the building of lasting peace、Prosperous and harmonious world。

    17、我们根据本《宣言》的精神,制定并通过《中非合作论坛第五届部长级会议——北京行动计划(2013年至2015年)》。

    17、We according to the《declaration》spirit,Develop and through the《China-africa cooperation BBS fifth ministerial conference-Beijing a plan of action(From 2013 to 2015)》。

    18、我们感谢埃及自论坛成立以来,特别是在2006年至2009年担任论坛主席国以及2009年至2012年担任论坛共同主席国期间对论坛发展和中非关系所作的贡献。

    18、We thank Egypt since the BBS was founded,Especially in 2006 to 2009 years in a BBS presidency and 2009 to 2012 as BBS common presidency BBS development of relations with Africa and contribution。

    19、我们感谢中方为本次会议所作的精心准备和周到安排,对会议取得丰硕成果和圆满成功表示祝贺,决定下一届论坛部长级会议于2015年在南非召开。 

    19、We thank the Chinese side of the conference for careful preparation and thoughtful arrangements,To a fruitful meeting and congratulations on the success,Decided to the next BBS ministerial conference held in 2015 in South Africa。 

 

 

胡锦涛在中非合作论坛第五届部长级会议开幕式上的讲话 Hu jintao on china-africa cooperation BBS fifth ministerial meeting the opening ceremony of the speech

    7月19日,中非合作论坛第五届部长级会议在北京开幕。这是中国国家主席胡锦涛在开幕式上发表讲话。新华社记者 李学仁 摄

    July 19,,China-africa cooperation BBS fifth ministerial conference opening in Beijing。This is China's President hu jintao is in a speech at the opening ceremony。The xinhua news agency LiXueRen perturbation

尊敬的各位同事、各位嘉宾,

The respect fellow colleagues、guests,

    女士们,先生们,朋友们:

    ladies,gentlemen,friends:

    今天,有机会同出席中非合作论坛第五届部长级会议的各位朋友在北京相聚,共叙中非人民友谊,共商全面深化中非友好合作大计,我感到十分高兴。首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对远道而来的各国嘉宾,表示热烈的欢迎!借此机会,我愿通过在座各位非洲朋友,向兄弟的非洲人民转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿!

    today,Organic jointly with attend china-africa cooperation BBS fifth ministerial meeting of the friends meet in Beijing,Central African people's friendship with Syria,Discuss the china-africa friendly cooperation to comprehensively deepen cadres,I feel very happy。first,I, on behalf of the Chinese government and people,And in my own name,The guests travel to all countries,A warm welcome!Take this opportunity to,I wish you here by African friends,Brother African people to convey to the Chinese people's sincere greetings and good wishes!

    2000年10月,中非合作论坛应运而生。这一创举符合时代要求,反映了新形势下中非人民求和平、谋发展、促合作的共同愿望。论坛成立12年来,各成员国团结一致、密切协作,推动这一合作机制持续向前发展、取得重要成就。本届部长级会议的主题是“继往开来,开创中非新型战略伙伴关系新局面”。中非双方应该再接再厉、共同努力,既立足当前,又着眼长远,共同描绘下一阶段中非合作发展蓝图,为中非关系取得新的更大的发展打下坚实基础。 >>>详细内容

    October 2000,China-africa cooperation BBS arises at the historic moment。This creation conform to the time requirements,Reflect the central African people under the new situation for peace、Seeks the development、Promote cooperation common desire。BBS established for 12 years,Each member unity、The close cooperation,Promote the cooperation mechanism for forward development、Made important achievements。This is the theme of the ministerial meeting“In a concerted effort to,Create a new strategic partnership with Africa new situation”。Central African both sides should keep up the good work、Joint efforts,Is based on the current,And focus on the future,To describe the next phase china-africa cooperation development blueprint,Central African relationship achieve new development and lay a solid foundation。 > > > detailed content

中非合作论坛第五届部长级会议19日召开全体会议 China-africa cooperation BBS fifth ministerial conference held 19, all the meeting

    新华社北京7月19日电 中非合作论坛第五届部长级会议19日召开全体会议,审议论坛第四届部长会后续行动落实情况。

    Beijing, July 19, china-africa cooperation BBS fifth ministerial conference held 19, all the meeting,Review BBS fourth minister will follow-up action the implementation。

    外交部长杨洁篪在全体会上就论坛第四届部长会后续行动落实情况及对未来三年中非合作的设想作报告。他说,过去三年来,中非双方密切配合,共同努力,全面落实以新八项举措为主要内容的论坛第四届部长会后续行动,推动中非关系继续全面快速发展。中非政治交往不断深化,战略互信持续增强,在国际事务中相互支持和配合,共同维护发展中国家的正当权益。中非务实合作水平不断提升,经贸领域合作快速发展,发展领域合作日益深化,社会领域合作进一步扩展,双方民众广泛受益。中非人文交流方兴未艾,双方文化交流蓬勃发展,智库、学者交流与合作空前活跃,民间、青年、新闻媒体等领域的交流日益深化。 >>>详细内容

    Foreign minister Yang jiechi in all the meeting BBS fourth minister will follow-up action to carry out the situation and to future three years the idea of china-africa cooperation for the report。He said,For the past three years,Central Africa closely cooperate with both parties,Joint efforts,To carry out the new eight measures as the main contents of the BBS fourth minister will follow-up action,China-africa relations continue comprehensive rapid development。Central African political communication deepening,Strategic mutual trust increase,In international affairs, mutual support and cooperation,Work together to maintain the legitimate interests of developing countries。China-africa pragmatic cooperation levels rise,Economic and trade cooperation fast development,Areas for development cooperation increasingly deepen,Social areas further expansion of cooperation,Both people broadly。Central African cultural exchanges is in the ascendant,The cultural exchange vigorous development,think-tank、Scholars active unprecedentedly exchanges and cooperation,folk、youth、The news media, and other exchanges increasingly deepen。 > > > detailed content



亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!