亲民维稳热点推荐
- ·路政执法健全过错责任追究制度--亲稳
- ·长白山旅游:受意外事件影响大 发展要
- ·北京十渡景区:多具遗体从拒马河上游
- ·Wi-Fi收费导致顾客对酒店的满意度下
- ·为什么旅游业不能诚信规避灾难风险?
- ·政策利好催热租车自驾市场--亲稳网络
- ·华山“一票制”被质疑:剥夺游客的选
- ·北京104家旅游单位可免费无线上网--
- ·北京16名人故居将首次开放--亲稳网络
- ·西湖景区倒塌仿古建筑 均由同一单位
- ·国庆自驾游 免费高速实用技巧指南--
- ·2012额济纳金胡杨国际模特大赛圆满落
- ·9月主要UGC型在线旅游网站和产品监测
- ·卓美亚集团与携程签订全球分销协议--
- ·分析称1500名游客赴日旅游涉嫌炒作--
- ·云南:旅游“打非治违”不力将问责--
即刻使用亲民维稳解决方案!
发掘汇报软件
亲民维稳相关链接
- ·中瑞签署交通运输合作谅解备忘录-201
- ·快递服务多环节战略合作协议签订-201
- ·潜水打捞协会5年培训5900余名专业人
- ·冯正霖与交通建设企业代表座谈筹融资
- ·杨传堂:在改革发展实践中增强战略思
- ·华东六省一市联动治超-2013年05月新
- ·冯正霖在作农村公路工作报告时指出:
- ·中国交通报社与部职业资格中心启动战
- ·河北“七公开”经验全国推广 -2013年
- ·宁杭、杭甬高铁试运行 长三角高铁网
- ·今年第二次快递职鉴全国统考报考人数
- ·上广开通内贸运输“海上动车”-2013
- ·李建波要求公路建设延伸到哪里廉政责
- ·船舶船员协同管理信息化有序推广-201
- ·杨传堂会见坦桑尼亚客人-2013年05月
使用亲民维稳全套解决方案邀请
亲稳发掘汇报系统
火车票地铁站“广州东”不同译名搞晕老外--亲民维稳网络舆情监测室
2012-10-25
新快报讯 记者 许力夫 阮剑华 报道 火车票上写着‘GuangZhouDong’,地铁上写着‘GuangZhouEast’,这是一个地方还是两个地方?火车站和地铁站对“广州东站”的不同译名近日对两位来参加广交会的外国朋友造成了困惑。
New express (reporter XuLiFu RuanJianHua report written on train ticket‘GuangZhouDong’,Written on the subway‘GuangZhouEast’,This is a place or two places?The railway station and subway station to"Guangzhou east station"Recently the different translation to the two to participate in the China export commodities fair foreign friends creates confusion.
“广州东站这个地方本地人都很熟悉,但外国客人就会犯迷糊,原因就在车票上的汉语拼音和地铁上的站名不符。”读者庄小姐昨天致电本报说,之前她帮两位外国朋友买好广州东站出发的火车票。但到了出发时对方却打电话跟她说地铁没有“GuangZhouDong”这个站,他们该怎么去?原来地铁站把广州东站写成“GuangZhou East Railway Station”,外国客人搞不清到底是不是同一个地方。
"Guangzhou east station this place local people are very familiar with,But the foreign guests will make confused,The reason is in the ticket on Chinese pinyin and subway station's name discrepancy."Miss zhuang readers call our newspaper said yesterday,Before she helped the two foreign friends bought guangzhou east station departure train ticket.But in the start, when the other party but phone she said the subway no"GuangZhouDong"The station,How should they go?The original subway station to east Tsim Sha Tsui in guangzhou"GuangZhou East Railway Station",The foreign guests do not clear whether the same place.
记者随后发现,标有“东南西北”方位词的广州东站、广州南站都有两个译名存在。在火车票上的英文译名都是用汉语拼音标注为 “GuangZhouDong” 和“GuangZhouNan”。而这两个车站的地铁站名却使用英文,写成“GuangZhou East(东)Railway Station”和“GuangZhou South (南)Railway Station”。名称不一样,难怪外国人会犯晕。
Reporter then found,Marked with"Northwest southeast"Noun of locality of guangzhou east station/Guangzhou station there are two translation exists.In the train of the English translation is in Chinese pinyin tagging for "GuangZhouDong" and"GuangZhouNan".And the two station of subway station name but use English,written"GuangZhou East(east)Railway Station"and"GuangZhou South (south)Railway Station".Name is not the same,It is no wonder that foreigners will make halo.
铁道部:方位词统一用汉语拼音 The ministry of railways:Noun of locality unity in Chinese pinyin
铁道部之前下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。如“北京西站”的英文翻译为“Bei-jingxi Railway Station”。通知要求,车票票面上及其他有关站名的英文标注,按照上述原则,统一采用汉语拼音。
The ministry of railways issued a notice before,In order to regulate the name of the railway station of the English translation,The name of the railway station of the English spelling unified use Chinese pinyin,"Northwest southeast"The name of the noun of locality as the station the inherent part,Not to English transliteration.involves"Place name + direction"Of stops,The noun of locality unified Chinese pinyin.if"Beijing west railway station"For the English translation"Bei - jingxi Railway Station".Notice requirements,Ticket par and other relevant stops English mark,According to the above principles,Unified use Chinese pinyin.
地铁:地铁英文标示经外事办审核 subway:Metro English marking the foreign affairs office audit
据了解,广州东站地铁站在通车初期,英文名是以拼音“Guangzhoudongzhan”表示。广州地铁公司相关人士昨日表示,广州地铁的中文站名是经民政局审核决定的,而英文名则由广州市外事办审核。目前的站名,符合相关标准。
It is understood,Guangzhou east station the station's early open to traffic,English name is pinyin"Guangzhoudongzhan"said.Guangzhou metro company relevant personage said yesterday,Guangzhou metro have the name is the civil affairs bureau audit decision,And English name by the guangzhou foreign affairs office audit.The name of the,Comply with relevant standards.
对于火车站名英文标示与地铁英文标示不统一的问题,地铁方他认为,原因在于英文标示标准不统一,“如果要更改,也应该由政府部门之间协调好才能进行。”
For the railway station and subway English name English labelling labeling not unified problem,The subway party he thinks,The reason is that English marking standard is not unified,"If you want to change,Should also by government departments to coordinate between."
亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!
- 中瑞签署交通运输合作谅解备忘录-2013年05月新闻-中华人民共和国--亲民维稳
- 快递服务多环节战略合作协议签订-2013年05月新闻-中华人民共和国--亲民维稳
- 潜水打捞协会5年培训5900余名专业人员-2013年05月新闻-中华人民--亲民维稳
- 冯正霖与交通建设企业代表座谈筹融资工作-2013年05月新闻-中华人--亲稳网络
- 杨传堂:在改革发展实践中增强战略思维能力-2013年05月新闻-中华--亲稳舆论
- 华东六省一市联动治超-2013年05月新闻-中华人民共和国交通运输部--亲稳舆论
- 冯正霖在作农村公路工作报告时指出:农村公路发展要加快实现四个--亲稳网络
- 中国交通报社与部职业资格中心启动战略合作-2013年05月新闻-中华--亲稳舆论
- 河北“七公开”经验全国推广 -2013年05月新闻-中华人民共和国交--亲稳网络
- 宁杭、杭甬高铁试运行 长三角高铁网初步形成-2013年05月新闻-中--亲稳网络
- 今年第二次快递职鉴全国统考报考人数创新高-2013年05月新闻-中华--亲民维稳
- 上广开通内贸运输“海上动车”-2013年05月新闻-中华人民共和国交--亲稳网络
- 李建波要求公路建设延伸到哪里廉政责任就落实到哪里-2013年05月--亲稳网络
- 船舶船员协同管理信息化有序推广-2013年05月新闻-中华人民共和国--亲稳网络