一把手直属专用:01056292228转800   舆论引导:01056292228转802   综合治理:01056292228转805   品牌安全与提升:01056292228转808
您当前的位置:亲稳网 > 中国亲稳 > 亲稳行业 > 亲稳体育 >

即刻使用亲民维稳解决方案!

发掘汇报软件

使用亲民维稳全套解决方案邀请

亲稳发掘汇报系统

打造亲民维稳之格局,以便稳中求进,是每一个基层领导的光荣使命与重要责任!是为官一任,造福一方的不二途径!是守住已有成果的必要前提,是继续前进的必要根基!

奥运解说玩吐槽:BBC搞笑自嘲 戏称孙杨该换发型--亲稳舆论引导监测室
2012-08-06

  不要以为英国人庄严肃穆地说一口伦敦音,就都是严肃的“老学究”,大洋彼岸越战越酣的伦敦奥运会上,BBC那些无所顾忌的解说员,已经成为了卖萌犯二腹黑牙尖的代表。近日,有关英国BBC解说员的各类比赛“吐槽”点评在微博上盛传,让网友捧腹不已。对此,资深田径解说员陈晨分析称:“两地文化、习俗都不一样……如何用幽默赢得观众共鸣,我们还有很长一段路要走。”

Do not think that the British solemn to say a London accent,It was serious“Old pedant”,Vietnam war freed the ocean the other shore of the London games,The BBC commentator who go to town,Has become a deeply committed to sell two black teeth representatives of abdominal pointed。recently,The BBC commentator of all kinds of game“Vomit slot”Comment on in micro blog rumours,Let netizen rolling in the aisles。this,Senior track and field ChenChen commentator analysis says:“Both culture、Custom is not the same...How to use humor win the audience resonate,We still have a long way to go。”

  

BBC解说示例 BBC commentator example

  评点孙杨夺冠 “我要是他的教练就告诉他前面三百米也使劲儿。你要是他的教练你会告诉他啥?”“好好剪个头发。”

SunYang title on “If I were his coach tell he front three hundred m also strain。If you his coach you will tell him what?”“Take a haircut。”

  评点女子射箭团体决赛 “你知道1908年伦敦奥运上,哪个队包揽了所有三块射箭金牌吗?”“呃。英国?”“对!我们包揽三枚!知道为什么吗?”“因为那届奥运射箭只有英国参加。”

Archery team final on women “You know that in 1908 the London games,Which team won all three piece of archery gold medal?”“well。British?”“to!We won three MEDALS!Know why??”“Because the Olympic Games only Britain to shoot。”

  点评吴敏霞、何姿的3米板决赛 “这两个人太强了。中国队就要拿到他们8块跳水金牌的第一块了!”

Comment on wu minxia、HeZi of 3 m springboard final “The two men is too strong。China will get their first eight of diving gold pieces!”

  

点评 学会幽默?我们的路还很长…… Comment on learn to humor?There's still a long way......

  昨日,记者联系上曾经解说过北京奥运会、全运会、大运会等大型运动会的资深田径解说员陈晨,他称这种幽默效果主要还是源自于英国本土化的文化和语言习惯,而现在不少国内解说也在尝试模仿,转换风格,不过碍于体制、市场等多重原因,将幽默发挥到点子上赢得观众共鸣,还有很长一段路要走。陈晨表示:“某种程度上,可能有些他们听了很好笑,翻译成中文我们就觉得效果没那么足,两个地方文化、习俗都不一样。”陈晨还分析了一些客观原因,他认为这种风格更利于商业性质较强的媒体发挥,像NBA、NFL这样的商业性比赛,由于商业运作成熟,市场对他们意味着一切,“所以电视台解说员通常在分析中穿插一些特别有笑料的东西,甚至是主动煽动气氛制造效果。因为他们的目的就是让观众买票进来,必须烘托出现场的氛围,才能获得很大一部分收入。但我们国内的体育转播资源通常是央视独家,央视的地位决定了它做解说必须是一种大气的风格,这个很难去改变……”(展娟娟)

yesterday,When contacted once a commentary to the Beijing Olympics、National games、Universiade and other large games senior track and field ChenChen commentator,He says the main or humorous effect from the localization of British culture and language habits,And now many domestic commentary are trying to imitate,Conversion style,But due to the system、Market multiple reasons,Will play to win the idea humor audience resonance,Still have a long way to go。ChenChen said:“Some degree,May be some they listened to the very funny,We feel translate effect not so satisfied,Two local culture、Custom is not the same。”ChenChen also analyzed some objective reasons,He thought that this kind of style is more advantageous to the commercial properties strong media play,As an NBA、NFL such commercial competition,Due to business operation mature,Market for their mean everything,“So television commentator usually in analysis with some special have laughter things,Even is to incite atmosphere manufacturing effect。Because their goal is to make the audience to buy a ticket to come in,Must the foil out of the atmosphere,To get a part of the income。But our domestic sports broadcast resources is usually CCTV exclusive,CCTV of status determine it is a kind of air must explain the style,This is very hard to change......”(Exhibition JuanJuan)


亲稳链接:链接亲民维稳,践行稳中求进!